Несмотря на безусловную популярность электронных словарей в самых широких кругах пользователей, среди ученых нет единой точки зрения в отношении стадий проектирования этого лексикографического продукта. Более детально расписаны этапы создания словарей, предполагающие конкретные технические решения. Зачастую создание словаря движется не от концепции, а от имеющейся программной оболочки. Вместе с тем процедурам реализации словаря предшествуют весьма важные этапы. В частности, создание любого словаря должно начинаться с аналитического этапа, который предполагает анализ реальной ситуации на рынке лексикографической продукции в конкретной области и реальных потребностей пользователей, определение актуальности и целесообразности создания нового словаря, исследование факторов, влияющих на выбор его параметров.
Среди факторов, влияющих на параметры словаря и процесс его создания, различают собственно лексикографические и внешние. Первые связаны с удовлетворением потребностей пользователей словаря, вторые – корректируют проект словаря соответствии с реальными условиями [1, с. 66-70].
К лексикографическим относятся следующие факторы: пользователи, материал, с которым оперируют пользователи, характер этих операций, информационные потребности пользователей и потребности, связанные с особенностями поиска и восприятия информации. Внешними факторами считают ресурсы, требования сторон, предоставляющих эти ресурсы, ограничения, связанные с носителем информации.
На выбор предметной области словаря могут влиять: социальный заказ, уровень предметной компетенции составителя, наличие доступа к материалам, специфика выбранной отрасли.
На концептуальном этапе на основе анализа данных, полученных в ходе предварительного этапа, разрабатывают общую концепцию словаря: определяют его тип и назначение, устанавливают принципы описания лексикографического материала, проектирует функции, макро- и микроструктуру словаря, осуществляют отбор материала для него (первоисточники, печатные лексикографические работы, кодексы номенклатур, авторские наработки и т.д.).
Как замечает В. Широков, важным понятием для определения структуры словарных систем является предложенное Ю. Карауловым понятие лексикографического параметра – некоего «кванта» лингвистической информации, которая может иметь самостоятельный интерес для пользователя, но, как правило, выступает в комбинации с другими параметрами и находит свое специфическое выражение в словарях. Лексикографическим параметрам присущи определенные свойства, которые имеют универсальный характер и не зависят от типа словаря, а их значения характеризуются определенной спецификой конкретного языка. Количество лексикографических параметров в словарях варьируется от одного до нескольких десятков, причем эти колебания определяются не только целевой направленностью словаря, но и его ориентацией на пользователя [2, c. 13-15].
Словари в электронной форме, адресованные человеку, отличаются от бумажных словарей наличием в них технического инструмента, который позволяет предоставлять пользователю словарный контент, релевантный его запросу: морфологический и синтаксический анализ, полнотекстовый поиск, гипертекст, распознавание и синтез звука, а также позволяет предоставлять этот содержание различными способами: аудио, графические средства, последовательность предоставленного содержания. Поэтому в проектировании словарей, ориентированных на человека как конечного пользователя, необходимо учитывать и некоторые неинформационных потребности (эргономичную, экономическую и эстетическую) [1].
С одной стороны, электронный словарь является лексикографическим объектом, поэтому его создание может осуществляться на основе общих принципов описания лексикографических единиц [3]. В частности, В. Дубичинский называет пять основных принципов лексикографического описания:
1) преемственность лексикографических произведений – описание определенного словарного материала всегда опирается на имеющиеся лексикографические традиции;
2) значительная роль субъективного фактора в создании словарей;
3) обусловленность жестким прагматизмом;
4) нормативность в отборе лексики;
5) теоретическая и практическая многоплановость лексикографических произведений [4, с. 5].
С другой стороны, учитывая новую специфическую форму существования, электронные словари потребу формулировки новых принципов создания, к которым Л. Беляева относит модульность, динамичность, гибкость, сбалансированность и дружественность [5].
Важным типологическим параметром в проектировании любого словаря является функциональная обусловленность. По мнению В. Табанаковой, М. Ковязиной, доминантный параметр словаря отражают четыре универсальные функции: справочная (информативная), систематизирующая, учебная и нормативная [6].
Организация массива информации в словаре может иметь разнообразную и сложную структуру, единой общепринятой терминологии по структуре электронного словаря нет.
В. Широков отмечает, что традиционно словарную статью считают, как минимум, двухкомпонентной – в ней выделяют реестровую (левую) и интерпретационную (правую) части. Левая или реестровая, лексикографическая часть – это, как правило, любая единица языка, являющегося объектом лексикографирования. Множество таких единиц словаря определяет его реестр. Структура и содержание правой части словарной статьи зависит от типа словаря; здесь приводится лингвистическое описание соответствующей реестровая единицы (ее значение, перевод на другие языки, ударение, лексические, грамматические характеристики и др.) или содержится разнообразная информация о том, что она обозначает [2, с. 12].
Реестровые единицы в словаре связаны между собой многочисленными структурно-семантическими связями и в своей совокупности образуют определенную систему, которая реализует замыслы и цели его составителей. Кроме того, словарные статьи любого словаря должны иметь тождественные схемы описания однотипных элементов лексикографических структур. Совокупность правил, приемов и средств описания реестровых единиц создают метаязык словаря. Вместе с тем, В. Широков отмечает, что термины «левая» и «правая» части словарной статьи являются условными, поскольку в некоторых типах словарей наблюдается «чередования» или «смешения» элементов структур реестровой и интерпретационной частей [2, с. 13].
Этого же мнения придерживается И. Кудашев, который не только подчеркивает условность такого деления, но и замечает, что традиционная трактовка «левой» части как совокупности заглавных единиц и «правой» как совокупности словарных статей порождает ряд теоретических проблем [1, c. 32]. Левая часть словаря – это перечень определенных единиц: слова, термины, морфемы, словосочетания и пр. Эти единицы связаны между собой системными отношениями, а их перечень сортируются определенным образом (например, по алфавиту). Правая часть словаря содержит информацию о единицах левой части, а именно: толкование (значение), написание, произношение, грамматические и производные формы, функции, синонимы, этимологию, идиоматику, употребление, иноязычные соответствия, энциклопедическую информацию, справочные данные, систематическое описание и т.д. Исследователь предлагает рассматривать как «левую» часть любые единицы, о которых автор словаря сообщает релевантную при назначении словаря информацию, а как «правую» собственно эту информацию независимо от места расположения ее в словаре [там же, с. 33].
Ученые отмечают, что с развитием компьютерных технологий вопрос об упорядочении единиц словаря частично утратил актуальность [7], ведь в памяти компьютера словарь сохраняется в специфическом машинном представлении, а «вход» в словарь становится возможен практически через любой параметр или сочетание параметров. Н. Сивакова считает, что гипертекстовая структура электронного словаря заставляет переосмыслить традиционное понимание термина «композиция». В контексте электронного словаря композицией можно было бы назвать его меню или интерфейс. Но это лишь «внешнее» выявления композиции. Пользователь может создавать собственное композиционное решение, активизируя информационные зоны словаря в соответствии с личным запросом [8, c. 15].
По мнению И. Кудашева, проектирование структуры словаря целесообразно начинать с проектирования структуры микростатей – единиц словаря или единиц правой части информации о них. Прежде составляют классификацию микростатей, проектирует их наполнения и структуру, а затем объединяют. Микростатья единицы словаря с переводными соответствиями образует в многоязычном словаре самый тип словарной статьи [1, c. 364].
Лексикограф В. Дубичинский также считает словарную статью важнейшей частью словаря. микроструктура словаря, или модель комплексной словарной статьи может содержать следующие компоненты: заглавную единицу (слово, словосочетание, морфема, фразеологизм и т.д.), грамматическую характеристику (часть речи, род, число и т.д.), фонетическую характеристику (транскрипция, ударение, интонация), семантизацию заглавной единицы (толкование, дефиниция, переводной эквивалент, синонимы), сочетаемых информацию (словосочетания с заглавной единицей), фразеологические обороты, словообразовательную характеристику, этимологическую и историческую характеристики, иллюстрации по употреблению (словосочетания, предложения, цитаты), лексикографические отметки (грамматические, семантические, стилистические, специальные, эмоционально-экспрессивные, хронологические и т.д.), ссылки, энциклопедическую информацию [4, c. 4].
Форматом статьи электронного (компьютерного) словаря Е. Карпиловская считает модель организации, размещения и графического представления в словаре информации об описываемых в нем языковых объектах. Зонный принцип записи языковой информации является гибкой моделью, в которой каждому типу информации отведено отдельную зону и значимой является само наличие / отсутствие таких зон. Выработка такого формата составляет вместе с созданием базы данных и лексикографического процессора является неотъемлемой составляющей процесса создания электронного словаря [9, с. 49].
Л. Беляева рассматривает электронный словарь как базу данных, в которой каждая статья представлена как зонированный текст. Такой словарь должен иметь жесткую организацию и высокий уровень формализации представления данных [5].
Итак, создание электронного словаря предусматривает проектирование сложной системы в совокупности внутренних и внешних связей, организации ее компонентов. Единой жесткой схемы этапов проектирования электронного словаря не существует. Вместе с тем, важными этапами его создания, предшествующими технологическому, являются аналитический и концептуальный, пренебрежение которыми может привести к созданию продукта, не отвечающего требованиям современной лексикографии. Особенно тщательно следует подходить к разработке электронных словарей, предназначенных для использования в учебном процессе – игнорирование аналитического и концептуального этапов создания образовательного ресурса повышает дидактические риски его использования [10].
Библиографический список
- Кудашев И. С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: HU Print, 2007. 443 с.
- Лінгвістично-інформаційні студії: Праці Українського мовно-інформаційного фонду НАН України : у 5 т. . Т. 3 : Тлумачна лексикографія. Кн. 1. К.: Український мовно-інформаційний фонд, 2018. 276 с.
- Балалаєва О. Ю. Аналіз сутності поняття «електронний навчальний словник» // Проблеми сучасного підручника. 2014. Вип. 14. С. 26-33.
- Дубічинський В.В. Лексикографія: навч.-метод. посіб. Харків: НТУ «ХПІ», 2012. 66 с.
- Беляева Л. Н. Потенциал автоматизированной лексикографии и прикладная лингвистика // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2010. № 134. С. 70-79.
- Табанакова В. Д., Ковязина М. А. Функциональная модель переводного специального словаря // Вестник ТюмГУ. 2006. № 4. С. 158–165.
- Лейчик В.М. Типология словарей на пороге XXI века. Вестник международного славянского университета. Харьков, 1999. Т. 2. № 4. С. 7–9.
- Сивакова Н. А. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2004.25 с.
- Карпіловська Є. А. Вступ до прикладної лінгвістики: комп’ютерна лінгвістика : підручник. Донецьк : Юго-Восток, 2006. 188 с.
- Балалаева Е.Ю. Дидактические риски использования электронных средств обучения // Непрерывное образование: XXI век. 2016. Вып. 4 (16) [Электронный ресурс]. URL: http://lll21.petrsu.ru/journal/article.php?id=3326
Количество просмотров публикации: Please wait