ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Павленко Вероника Геннадиевна
Ставропольский государственный педагогический институт
кандидат филологических наук,старший преподаватель кафедры иностранных языков

Аннотация
Данная статья посвящена изучению особенностей употребления молодежного сленга в современном русском и английском языках. Целью статьи является анализ использования сленговых выражений среди молодого поколения. Авторы утверждают, что русский слэнг имеет огромное количество английских заимствований.

Ключевые слова: английский, жаргон, молодежь, русский, сленг


THE FEATURES OF YOUTH SLANG USING IN THE MODERN RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

Pavlenko Veronika Gennadievna
Stavropol State Pedagogical Institute
candidate of Philological Science, senior lecturer at the chair of Foreign Languages

Abstract
This article deals with the study of the features of the youth slang using in modern Russian and English languages. The aim of the article is to analyse the usage of slang expressions among young generation. The authors claim, that the Russian slang has a huge number of English borrowings.

Keywords: English, jargon, Slang, youth


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Павленко В.Г. Особенности употребления молодежного сленга в современном русском и английском языках // Гуманитарные научные исследования. 2017. № 2 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2017/02/21393 (дата обращения: 21.02.2024).

Сленг является одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики. Исследованием  понятия сленга занимались многие ученые: И. В. Арнольд, В. А. Хомяков, Т.В. Беляева, М. М. Маковский, Э. Партридж, О. Есперсон, X. Менкен, С. И. Хаякава, Р. Спиерс и др. По мнению большинства лингвистов, сленг  – это общеупотребительные слова, находящиеся в состоянии непрерывного изменения, характеризующиеся эмоциональностью и выразительностью.

Некоторые исследователи полагают, что термин сленг обозначает «незаконное» просторечное  выражение и  применяется как синоним жаргона. Такие известные лингвисты и литераторы как И.Р. Гальперин, К. И. Чуковский, Ч. Анандейл, А. Бирс, О. В. Холмз рассматривают сленг как слова-однодневки, вульгарный, воровской язык, недолговечный и хрупкий, обреченный на быстрое отмирание, которого следует избегать. А Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж  назвали сленг ” языком-бродягой, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество”.

Следует различать понятия жаргон и сленг. Жаргон  означает более устоявшееся выражение, многие слова в нем являются очень давними. Жаргон появляется в конкретной группе и доступен для понимания  определенного круга лиц. Большое распространение сленг получил в среде молодёжи, так как молодые люди чаще всего придумывают новые слова, свой уникальный и понятный язык.

Причина популярности жаргона  среди молодежи объясняется тем, что таким образом они стараются привлечь внимание к себе, самоутвердиться.

По мнению М. Голденкова, молодежь  из бедных кварталов и трущоб, попадая в высшее общество, использует жаргонную лексику и этим запоминается окружающим людям[1].  Молодежный сленг встречается у фанатов музыкальных исполнителей, особенно исполнителей рок музыки[1].

В отличии от жаргона, сленг отбирает  популярные слова из жаргона разных групп общества. Сленг отличается от жаргона массовым употреблением. Употреблять сленг  могут  люди разных групп, разного образовательного статуса и профессии. Это могут быть люди, имеющие  криминальное прошлое, так и  культурные и интеллигентные. Сленг  обычно отражает последние тенденции в новой сверхмодной лексике и часто ассоциируется с молодежной речью.

Данная статья посвящена изучению особенностей употребления молодежного сленга в русском и английском языках.

Следует указать, что молодежь быстро запоминает и активно использует сленг  в реальной жизни.

Обычно информацию о сленге молодые люди получают  во время просмотра фильмов, при общении в социальных сетях.

Среди слов русского молодежного сленга распространены  слова нейтрального значения такие, как:  «клава» – «клавиатура», «ИМХО» – «имею мнение», «хочу озвучить», «Технарь»- «человек, который склонен к техническим наукам», «Гуманитарий» – «человек, которому по душе гуманитарные предметы», «Дратути» – «приветствие» (здравствуйте, добрый день, привет), «шпора» – «шпаргалка», «тереть шкуру» – «присутствовать, появляться, часто бывать».

Сленг может выражать эмоциональную оценку: положительную или отрицательную.  Так, употреблясь в качестве эмоционально – положительной оценки, он придает речи яркость, экспрессивность: «краш»- «человек, который нравится», «Хайповый» – «модный», «Замутить» – «организовать», «Отжигать» – «весело проводить время», «Топовый»- «хороший, лучший,«Красава » – «молодец» и т.д.

Сленг, имеющий эмоционально – отрицательный  оттенок,  относится в большинстве случаев к грубому сленгу: «катать вату» – «бездельничать»,  «Зашквар»- «что-то тупое, потерявшее актуальность», «макаронить уши» –  «вешать лапшу на уши» и  т.д. [2-5].

Молодежный грубый сленг выражает стремление снизить качества лица, его социальную значимость. Так, в молодежной речи такие слова как «препод»- «преподаватель», «старикан»- «представитель старшего поколения» служат в качестве принижения статуса человека, снижения его общественного статуса.

В настоящее время  английский язык  является одним из самых распространенных, поэтому  чаще всего в современный русский язык приходит заимствованный молодежный сленгизм из английского  языка. Отсутствие  стандартизированного перевода  с английского языка послужило причиной  к появлению такого числа молодежного сленга.

Например, слово «лузер» – (от англ. «luser») – «неудачник», найс –(от англ. «nice») –  «красивый, хороший, прекрасный, симпатичный»,  «all shook up» – «шухер, суета», «бро» – (от англ. «brother») – «брат», «Стоник» – одежда бренда Stone Island, и «Изи» – (от англ. «easy») – «легко», «Флип» – (от англ. «flip») – «переворот, кувырок», «Пикап» (от англ. «Pick Up») – «искусство по знакомству»[2-3].

Для английского языка характерно использование молодежного сленга. Многие  молодежные сленгизмы в английском языке имеют  уничижительный, оскорбительный характер. Обычно сленг выражает негативное значение при описании качества человека: «chicken»- «трус»,  «bigmouth»- «болтун», «egghead» – «яйцеголовый, «deadhead»-«зануда» или  действий, поступков человека: «goof off» – «валять дурака», «тратить время впустую», «show off»-«выпендриваться, хвастаться»,  «beat one’s brains – «ломать голову; мозги свернуть набекрень»,«bite the bullet»- «проглотить пилюлю; смириться», «be nuts about» – «быть без ума от к-л; помешаться на к-л/ч-л»,«blow the whistle on» – «настучать на к-л; заложить к-л, сообщить заинтересованным лицам»,«pin smb’s ears» – «дать по мозгам; задать жару/ трепку», «take a powder» – «смотать удочки; смыться»,«sell a pup» – «всучить барахло», «piece of cake» - «раз плюнуть, пара пустяков» [3].

Сленг – это не только слова, которыми можно  унизить человека,  а также похвалить его. Так, положительные качества человека можно выразить словами сленга в русском: «зажигалка» – «весёлая общительная девушка, которая умеет поднять настроение другим», «кайфовый» – «хороший, прекрасный, отличный», в английском языке:«awesome, bomb, biggity/diggity, bommy,  fantabulous» – «потрясающий, восхитительный» [4-5].

Для английского сленга характерна краткость, поэтому он часто  употребляется в форме сокращений, особенно : gonna – going to, wanna – want to, ama — i’m, yep, ye — yes, U — you, dunno — don’t know. Часто эти сокращения  встречаются в смс-переписках, и такой сленг называют мобильным сленгом:  AFAIR – As Far As I Remember – насколько я помню, AGF – Assume good faith – будем надеяться на лучшее, BBIAB – Be Back In A Bit – сейчас вернусь, BFF – Best Friends Forever – лучшие друзья навсегда, FYEO – For Your Eyes Only – только для тебя, OMG – Oh My God – боже мой!

Итак, сленг является неотъемлемой частью жизни молодежи, придает  речи эмоциональность и выразительность. Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что английский молодежный сленг оказывает влияние на русский сленг, так как большинство слов  русского языка заимствованы из английского языка. Следует отметить общеизвестность и широкую употребительность английского молодежного сленга. Однако сленг российской молодежи имеет большое разнообразие  смысловых оттенков и многие слова непонятны для основной массы населения.  Безусловно, сленг  играет очень важную роль в жизни молодежи, так как помогает молодым людям общаться между собой и облегчает процесс усвоения английской заимствованной лексики, расширяя  таким образом словарный запас.


Библиографический список
  1. Голденков М. Осторожно! Hotdog! Современный активный English/ – Мн.: ООО «Инпредо», 1997. – 212 с.
  2. http://www.americandialect.orgt15.
  3. https://audio-class.ru/slang/a-slang.php
  4. http://www.onlinedics.ru/slovar/slang/z/zazhigalka.html
  5. http://english-bird.ru/slovar-amerikanskogo-slenga-s-..


Все статьи автора «Павленко Вероника Геннадиевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: