Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе установления профессионального сотрудничества. Адекватное коммуникативное поведение предполагает умение общаться в ситуациях, вырабатываемых поколениями людей. Оно включает систему кодифицированных образцов и норм вербального и невербального поведения, деятельности, общения и взаимодействия людей. Следовательно, наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком предполагается умение адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие инофоновых партнеров для решения практических целей.
Адекватная межкультурная коммуникация (МК) невозможна без владения когнитивной базой того культурного сообщества, на языке которого ведется общение. Под когнитивной базой понимается структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного лингвокультурного сообщества. Сюда входит знание прецедентных феноменов (текстов, высказываний, индивидуальных имен, ситуаций), обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. Когнитивная база формирует не столько представления как таковые, сколько инварианты представлений о тех или иных феноменах. [1, c. 91-92]
Например, чтобы понять, что имеют в виду американцы, употребляя в речи выражение «Mexican breakfast», нужно обладать элементарными фоновыми знаниями американской культуры. «Мексиканским завтраком» принято считать в Америке «голодный паек» (сигарета и стакан воды), поскольку мексиканцы для многих американцев являются символом бедности. [2, c. 216]
При столкновении с такого рода инвариантностью возникает необходимость адаптации к системе новых значений, что представляет собой процесс активной трансформации личности. Этот процесс может быть продолжительным и болезненным, в зависимости от индивидуальных особенностей личности. Согласно теории Л. Фестинджера, возникает так называемый когнитивный диссонанс – состояние, при котором личность начинает осознавать несоответствие между собственным поведением и поведением окружающих. Этот диссонанс заставляет индивидуума модифицировать свое поведение, чтобы восстановить соответствие своему окружению. [3, c. 262]
Процесс когниции в МК также должен осуществляться в модифицированном виде с учетом изменившегося контекста.
Дж. П. Гилфорд выделяет две ведущие когнитивные модели, основанные на конвергентном и дивергентном мышлении. Понятие конвергентного мышления относится к ситуациям, когда ряд фактов приводит двух и более коммуникантов к одному и тому же выводу. Дивергентное мышление имеет место, когда коммуниканты приходят к разным логическим выводам, отталкиваясь от одного и того же факта. Конвергенное мышление сохраняет в сознании привычные фреймы и скрипты. Дивергентное мышление стремится пересмотреть известное и сконструировать новое. [3, c. 37]
Понятие конвергентного и дивергентного мышления представляет интерес для МК, так как они объясняют расхождения в интерпретации культурно-спецефической информации со стороны разных коммуникантов. Конвергентное мышление предполагает, что, наблюдая факты иной культуры, сходные с аналогичными проявлениями в родной культуре, коммуникант неизбежно будет интерпретировать их через призму знакомого и привычного, часто приходя к неоправданным выводам. С другой стороны, дивергентное мышление позволяет коммуниканту дифференцировать явления родной и чужой культуры, делая допуски на возможные культурные различия и их адекватное объяснение. То же самое может наблюдаться в ситуациях, когда разные объекты в родной и чужой культуре имеют сходные или одинаковые наименования, но при этом различаются по своей сути (например, материальные объекты, такие как cottage и коттедж, или явления психической жизни, например, individualism и индивидуализм). Компетентный участник МК должен уметь «переключатся» с одной когнитивной системы на другую. [3, c. 37]
Е. Чайка определяет вышеназванное качество как когнитивную гибкость, показателями которой являются следующие факторы:
1) готовность к восприятию явлений, не знакомых индивиду из предшествующего опыта;
2) отказ от попытки втиснуть новый опыт в жесткие рамки собственных представлений;
3) признание права представителей другой культуры на восприятие мира с иных позиций;
4) способность к преодолению стереотипов. [3, c. 37-38]
Когнитивную гибкость можно развивать в процессе обучения иноязычному общению, если учитывать при этом социо-психологические аспекты иноязычного общения. Развитие вышеназванного качества следует осуществлять на основе следующих принципов:
1) принцип социокультурной (социальной) направленности, который предполагает развитие посредством обучения иностранному языку следующих компонентов:
- лингвострановедческого (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);
- социолингвистического компонента (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);
- культурологического компонента (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон).
2) принцип межкультурного тренинга, который включает анализ межкультурных ситуаций, культурную сенсибилизацию, этнографическое исследование родной культуры, что позволяет обучающимся выработать стратегии поведения в ситуациях межкультурного общения;
3) принцип компаративности, который нацелен на сравнение идентичных языковых реалий, за которыми могут стоять разные эмоционально и ассоциативно нагруженные образы, а также «вычитывание» картины мира из языка с помощью слов и словосочетаний, обозначающих культурно-языковые реалии (т.е. безэквивалентная лексика);
4) принцип интерактивности, который предполагает постоянное взаимодействие студентов друг с другом и с преподавателем. Однако создаваемые в рамках учебного процесса языковые и культурные ситуации не могут быть приравнены к межкультурным явлениям, т.к. порождаются носителями одной и той же культуры. Как показывает практика проведения различных ролевых игр, имитирующих реальное общение с носителями языка, студенты не могут обыграть ситуацию должным образом, прежде всего, потому что не имеют достаточной социокультурной информации о данной ситуации.
Принцип интерактивности применительно к МК может быть реализован при организации реального обмена сообщениями между студентами и специалистами (либо участниками некоторых событий), являющимися носителями языка, через сеть Интернет.
5) профессионально-ориентированный принцип, который проявляется в том, что весь процесс направлен на решение профессиональных задач и выражение этого на английском языке. В обучение включаются ситуации профессионального общения, такие как: деловые переговоры, заключение контрактов, презентации и т.д.;
Таким образом, обучение иноязычному общению, построенное с учетом вышеназванных принципов должно развить у будущих специалистов когнитивную гибкость, что позволит им безболезненно адаптироваться к системе значений инофоновых партнеров и продуктивно осуществлять профессиональное общение в условиях МК.
Библиографический список
- Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 288с.
- Голденков М.А. Осторожно hot dog! Современный активный English. М.: ЧеРо, 2002. 272с.
- Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград: Перемена, 2002. 344с.