УДК 811.161.1

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОБРАЩЕНИЙ В ЦИКЛЕ «СКАЗКИ» И РОМАНЕ «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» А.С. ПУШКИНА

Садыкова Илсояр Афтаховна1, Ян Ибо2
1Казанский (Приволжский) федеральный университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного
2Казанский (Приволжский) федеральный университет, магистр 2 курса, Высшая школа русского языка и межкультурной коммуникации, Китай, г. Пекин

Аннотация
В данном исследовании приводятся результаты сравнительного анализа семантики обращений в цикле «Сказки» и романе «Евгений Онегина» А.С. Пушкина. Использование статистического метода позволяет нам определить соотношение типов обращений внутри анализируемых текстов и выявить специфику речевой реализации обращений, выступающих как органичный функционально-семантический компонент идиолекта поэта. Подобный подход к исследованию творчества русского поэта, на наш взгляд, может внести вклад в изучение особенностей русского национального характера, русских коммуникативных традиций и позволит изучающим русский язык как иностранный увидеть талант А.С. Пушкина не только как мастера слова, но и как выразителя духа времени, духа народного.

Ключевые слова: А.С. Пушкин, обращение, обращения-антропонимы, обращения-индексы, обращения-регулятивы, обращения-топонимы, Пушкин, роман «Евгений Онегин», сравнительный анализ, цикл «Сказки»


COMPARATIVE ANALYSIS OF CASES IN A CYCLE OF «FOLK TALES» AND THE NOVEL «EUGENE ONEGIN» BY ALEXANER PUSHKIN

Sadykova Ilsoyar Aftahovna1, Jan Ibo2
1Kazan (Volga) Federal University, PhD in Philology, Associate Professor of Russian as a Foreign Language Department of Institute of Philology and Intercultural, Communication
2Kazan (Volga) Federal University, master 2nd year, Higher School of Russian Language and Intercultural Communication, China, Beijing

Abstract
This study presents a comparative analysis of the semantics of address in tales and the novel "Eugene Onegin" by Pushkin. Two types of address are investigated within the analyzed texts. Statistical testing enabled to study address in discourse and determine specific types and forms of address. This suggested approach to the study of Pushkin creative writing contributes to the knowledge of Russian national character and traditions. This enables both to study Russian as a foreign language and rank Pushkin as an outstanding writer, the spokesman of Russian culture and Russian national spirit.

Keywords: address, address as a personal name, address as regulative action, address as toponym, comparative analysis, index address, Pushkin’s fairy tales, the novel "Eugene Onegin"


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Садыкова И.А., Ян Ибо Сравнительный анализ обращений в цикле «Сказки» и романе «Евгений Онегин» А.С. Пушкина // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/12/13300 (дата обращения: 29.09.2017).

Лингвистическое описание идиостиля поэтической речи может строиться на разных основаниях. В своем исследовании мы берем за основу анализ обращений как речевой формы и как поэтического художественного приема. На наш взгляд, такой подход помогает полнее раскрыть одну из граней таланта поэта-реалиста А.С. Пушкина: выразителя народного духа, пусть и в стилизованной форме. Не случайно Н.В. Гоголь заметил: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более называться национальным; это право решительно принадлежит ему… это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится чрез двести лет» [1].

Подвергая сравнительному анализу обращения в «Сказках» и романе «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, мы попытаемся показать, что они, обращения, составляют «органичный функционально-семантический компонент идиолекта поэта» [2, с. 6] и позволяют раскрыть картину мира поэта.

Как замечает З.Р. Дохова, мысль о том, что «обращение является носителем определенной картины мира, подтверждается в художественных текстах»» [3, с. 4]. Мы полагаем, что при сравнении состава обращений в двух произведениях, написанных А.С. Пушкиным в разное время, а значит, и в разные этапы становления поэта как личности, возможны принципиальные отличия в использовании некоторых типов и видов обращений. Кроме того, сравниваемые произведения принадлежат разным литературным жанрам. И тем становится интереснее сравнительный анализ, который, мы смеем надеяться, позволит проникнуться картиной мира поэта. Ведь, как замечает Б.А. Серебренников, «картина мира – есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной ее стороны» [4, с. 21]. И этот глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. По мнению А.А. Масловой, картина мира включает в себя не только отраженные объекты (набор «фотографий» предметов, процессов, свойств и т. д.), но и позицию отражающего субъекта, его отношение к этим объектам [5, с. 4].

Известно, что распространенными в лирике являются два типа обращений: 1) обращения к лицам и 2) обращения не к лицам (к странам и континентам, к городам, к явлениям природы, стихиям, к явлениям космической жизни, к пространству и времени, к явлениям эмоционального и интеллектуального мира человека, к явлениям человеческой культуры) [2]. Использование статистического метода позволило нам определить соотношение двух этих типов обращений внутри анализируемых текстов: цикла «Сказки» и романа «Евгений Онегин».

Так, соотношение обращений к лицам и не к лицам в сравниваемых текстах приблизительно равное: в «Сказках» к лицам составляет 64.44 % и не к лицам 35.55 %, в романе – 66.66 % и 33.33 %. Как видим, разница в количественном отношении не существенна. Представим наши соображения в виде диаграмм.

 

 

 

Однако сравнительный анализ видов обращения внутри каждой типологии позволил обнаружить существенные различия в реализации рассматриваемых видов в цикле «Сказки» и романе «Евгений Онегин».

Так, обращения к лицам и в «Сказках», и в романе представлены одним набором видов обращений к лицам: А) обращения-регулятивы, Б) обращения-индексы, В) обращения-антропонимы, Г) обращения к живым существам. Различие же наблюдается лишь в процентном соотношении обращений, кстати, как показывает наш анализ, весьма неоднородных по своему составу. Представим наши соображения в виде диаграмм.

 

 

 

Как показано в диаграмме 3, в «Сказках» самую многочисленную группу составляют обращения-индексы: их количественный состав превышает 28.8 %. Например, в данную подгруппу нами были отнесены следующие единицы из цикла «Сказки»: царевич, князь, гости-господа, государыня, царь, государь, отец народа, поп и т. д. В то же время, как показано в диаграмме 4, в романе «Евгений Онегин» обращения-индексы составляют лишь 4.9 %. Например, в романе встречаются следующие обращения-индексы: господа, юноша-поэт, князь, княжна и т. д.

Согласно данным, представленным в диаграмме 3 и диаграмме 4, обращения-регулятивы в романе вдвое превышают процент их использования автором в «Сказках»: в романе они составляют 52.9 % (дитя, друг, други, друзья, няня, матушка, отец, кузина, братья, супруги, милый, дитя мое, мои богини, читатель и т. д.), а в «Сказках» -– только 24.4 % (голубушки-сестрицы, дети, матушка моя родная, братцы вы мои родные, бабушка, дитятко-девица, братец мой, старче, братец мой любимый и т. д.).

Кроме того, наш анализ показал отсутствие в романе обращений к живым существам, тогда как в «Сказках» они составляют 8.8 %. Например, в «Сказках» встречаются единицы-обращения, называющие представителей мира фауны: комар, распроклятая ты мошка, золотая рыбка, государыня рыбка и т. д. Полагаем, это связано с тем, что для народных сказок характерен активный диалог людей с животными, птицами. А роман – мир реалий – не допускает этого.

Статистический анализ позволил сравнить и употребление автором обращений-антропонимов. Так, в «Сказках» встречается единичное использование антропонима (Балда), и потому составляет лишь 1.9 %. Между тем, роман изобилует этим видом обращений: он составляет 12.74 % его употребления. Например, в романе встречается целый ряд обращений к следующим персонажам: Евгений, Онегин, Ленский, Татьяна, Ольга, Ваня, Алина, Языков вдохновенный, Зизи, Шишков, Poor Yorick, Pachette! и т. д.

Вновь обратимся к данным диаграммы 3 и диаграммы 4. Лексический и статистический анализ обращений не к лицам показал, что и в «Сказках», и в романе представлен разный набор видов обращений не к лицам.

Как известно, для русских народных сказок свойственно олицетворение неодушевленных предметов. Этот прием, стилизуя свои сказки под народные, часто использовал и А.С. Пушкин. Единицы-обращения к неодушевленным предметам встречаются практически в каждой из проанализированных сказок. В то же время использование данного вида обращения и в «Сказках», и в романе можно считать почти равным. Так, в «Сказках» обращения к неодушевленным предметам составляет 17.7 %, а в романе – 21.74 %. Их незначительный перевес в процентном отношении в романе убеждает в том, что для А.С. Пушкина олицетворение неодушевленных предметов – излюбленный прием.

Однако, анализируя обращения данной группы, мы заметили принципиальные отличия лексем, использованных автором в качестве обращений. В романе, в частности, широко представлена в обращениях лексика, связанная с описанием окружающей природы, столь милой сердцу поэта: цветы, деревья, поля, долины, вершины гор, леса, природа, мирные места, приют уединенный и т. д. В «Сказках» же герои обращаются к явлениям природы (волна, моя волна, Ветер, ветер! и т. д.), к небесными светилами (Свет наш солнышко! Месяц, месяц, мой дружок) и т. д.

Вместе с тем, в романе активно используется еще один вид обращения, который называет неконкретные, отвлеченные понятия. Сравнительный анализ показал, что такого вида нет в «Сказках», но статистика нас убеждает: в романе данный вид обращения составляет 5.88 % (праздность, игры, дни, мечты, юность, сени, вдохновенье, весна, идеал, труд, краса, свобода, призрак, сны, муза и т. д.).

Кроме того, сравнительный анализ показал, что тип обращений не к лицам представлен в романе еще одним видом обращений – обращениями-топонимами, использование которых мы не наблюдали в «Сказках». Это обращение к городу Москва в России и реке Брента в Италии. Статистический анализ показал: их использование в романе составляет 1.96 %. Представим наши соображения в виде сводной таблицы 1.

Таблица 1

Типы и виды обращений

Всего в «Сказках»

45

Всего  в романе

«Евгений Онегин»

102

ТИПЫ к лицам

29

64.44%

72

66.66%

не к лицам

16

35.55%

30

33.33%

ВИДЫ

обращения-регулятивы

11

24.44%

54

52.94%

обращения-индексы

13

28.88%

5

4.90%

обращения-антропонимы

1

2.22%

13

12.74%

обращения к живым

существам

4

8.88%

-

0%

обращения

к неодушевленным

предметам

8

17.77%

22

21.56%

обращения к явлениям

природы

6

13.33 %

6

5.88%

обращения к небесным

светилам

2

4.44%

-

0%

обращения-топонимы

-

-

2

1.96%

Обращения к неконкретным, отвлеченным понятиям

-

-

17

16.66%

Итак, результаты лингвистического и статистического анализов позволили нам определить специфику речевой реализации типов и видов обращений в цикле «Сказки» и романе «Евгений Онегин» А.С. Пушкина. Подобный подход к исследованию творчества русского поэта, на наш взгляд, может внести вклад в изучение особенностей русского национального характера, русских коммуникативных традиций и позволит изучающим русский язык как иностранный увидеть талант А.С. Пушкина не только как мастера слова, но и как выразителя духа времени, духа народного.


Библиографический список
  1. Гоголь. Н. В. Собр. соч.: В 6-ти т. – М., 1953. – 125 c. (Электронный ресурс) URL: http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/isa/isa-070-.htm (обращение 11.06.2015).
  2. Али Нажва Фуад Семантика и функции обращения в поэтической речи (на материале поэзии Б.Ш.Окуджавы) / Автореф. дис. …канд. филол. н. – Москва, 2009. – 26 c.
  3. Дохова З. Р. Лингвистический статус обращения (на материале русского и кабардино-черкесского языков) / Автореф. дис. …канд. филол.н. – Нальчик, 2007. – 24 c.
  4. Серебенников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б. А. Серебенников. – М.: Наука, 1988. –242 c.
  5. Маслова В.А. Русская поэзия ХХ века. Лингвокультурологический взгляд [Text]: учебное пособие / В. А. Маслова  – М.: Высшая школа, 2006. – 256 c.


Все статьи автора «Садыкова Илсояр Афтаховна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: