УДК 378

ЗАИМСТВОВАНИЯ – КАК ВНЕШНИЙ ПУТЬ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
Статья посвящена рассмотрению вопроса заимствований как внешнего пути обогащения словарного состава немецкого языка. В статье сформулировано понятие заимствования, дана их классификация, определены основные причины заимствования лексики, проведен анализ наиболее распространенных и употребительных в немецком языке заимствований.

Ключевые слова: архаизация лексики, заимствование, классификация заимствований, немецкий язык, обогащение словарного состава, причины заимствований


LOANS – AS AN EXTERNAL WAY OF ENRICHMENT OF GERMAN DICTIONARY STRUCTURE

Kargina Elena Mikhailovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
The article is devoted to consideration of a question of loans as external way of enrichment of German dictionary structure. In the article the concept of loan is formulated, their classification is given, the main reasons for loan of lexicon are defined, the analysis of the loans, most widespread and common in German, is carried out.

Keywords: classification of loans, enrichment of dictionary structure, German, lexicon archaisation, loan, reasons of loans


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Заимствования – как внешний путь обогащения словарного состава немецкого языка // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/09/7794 (дата обращения: 29.09.2017).

Проблема заимствования является одной из важнейших проблем как отечественного, так и зарубежного языкознания. Во все периоды исторического развития немецкого языка заимствование иностранной лексики являлось одним из основных источников его обогащения.

Цель данной статьи заключается в следующем:

  1. сформулировать понятие заимствования;
  2. дать классификацию заимствований;
  3. определить основные причины заимствования лексики;
  4. провести анализ наиболее распространенных и употребительных в немецком языке заимствований.

Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании нет общепринятого понятия и классификации заимствования. Отечественные языковеды Л.Р. Зиндер и  Т.В. Строева [1], М.Д. Степанова и И.И. Чернышева [2] придерживаются мнения, что заимствование является внешним путем обогащения словарного состава родного языка, которое осуществляется благодаря проникновению в него лексических средств иностранного языка.

Одной из наиболее полных классификаций заимствований можно считать классификацию отечественных лингвистов А. Искоза и А. Ленковой [3], которые предлагают разделить все слова иностранного происхождения на 3 группы:

1) немецкие слова – слова, ставшие в ходе фонетической и орфографической ассимиляции неотъемлемой частью немецкого языка, например der Stuhl – «стул» – германского происхождения, а der Tisch – «стол» – латинского происхождения;

2) интернациональные слова – характерны для большинства языков мира – Politik, Telefon, Armee.

3) иностранные слова – характерны признаки иностранного происхождения, но они не относятся к интернациональной лексике.

Заимствование иностранной лексики обусловлено социальными и лингвистическими причинами. Заимствование связано, прежде всего, с контактами немецкого народа с представителями других стран и культур [4]. Эти контакты носили как мирный характер политического и экономического сотрудничества, так и были результатами военных операций Германии.

Причины заимствований определили их характер и сферу преимущественного употребления. В связи с тем, что взаимодействие Германии с другими странами носило зачастую военно-поработительный характер, заимствованная лексика относится в большинстве случае к области военного дела и торговли, реже – к области культуры и образования.

Рассмотрим наиболее яркие примеры заимствований.

Заимствования из латинского языка. В связи с тем, что занятия в школах изначально в Германии проводилось на латинском языке, в немецкий язык устремилось огромное количество слов латинского происхождения, обозначающих предметы и понятия из области образования, например:

Лат.

Нем.

scola

Schule

tabula

Tafel

dictare

Dichter

а также названия научных дисциплин:

Лат.

Нем.

dialectica

Dialektik

geometrie

Geometrie

grammatica

Grammatik

В эту же группу заимствований входят латинские заимствования названий предметов и понятий их области медицины, как отрасли научного знания:

Лат.

Нем.

pulsus

Puls

corpus

Körper

apotheca

Apotheke

Славянские заимствования коснулись, в первую очередь, географических названий. Нередко немецкое название является германизацией первоначального славянского:

Лат.

Нем.

Липецк

Leipzig

Старград

Stargard

Гданьск

Danzig

Одной из категорий французских заимствований являются слова. обозначающие предметы и понятия, связанные с рыцарством и рыцарским делом:

Лат.

Нем.

palais

Palast

pancier

Panzer

aventure

Abenteuer

Сравнительно большую по объему группу образуют заимствования, связанные с культурной жизнью того общества, с развлечениями рыцарства:

Лат.

Нем.

dance

Tanz

melodia

Melodie

Итальянское искусство явилось одним из главных источников, из которых немецкий язык черпал многочисленные понятия:

Лат.

Нем.

concerto

Konzert

opera

Oper

tenore

Tenor

Заимствование лексики из финансовой сферы было обусловлено установлением торговых контактов между Германией и Италией:

Лат.

Нем.

banca

Bank

conto

Konto

credito

Kredit

Приведенные примеры являются лишь незначительной частью заимствований, используемых в современном немецком языке. Процесс обогащения немецкого языка происходит и в настоящее время. В частности, значительный объем заимствований идет из английского языка: Manager, job и другие. Данное явление, с одно стороны, обогащает язык, с другой – вытесняет исконно немецкие слова [5].

Следует отметить, что наряду с обновлением и обогащением немецкого языка, происходит постепенное устаревание его определенной части. Архаизация лексики не является единовременным актом, а представляет собой поступательный процесс, протекающий в несколько этапов, которые отражаются определенной коннотации архаизации лексических единиц. Среди причин архаизации лексики немецкого языка присутствуют причины, характерные для данного процесса на всех языковых срезах: исчезновение соответствующего явления, выход из употребления отдельного значения многозначных слов, изменение значения слова, изменения в общественно-политической жизни общества. Процесс архаизации обусловлен как интралингвистическими, так и экстралингвистическими факторами и затрагивает все области жизни людей, включая культуру, обычаи, быт, социально-политические и экономические отношения, науку и технику [6].

Таким образом, лексика, являясь наиболее подверженной изменениям частью языка, вбирает в себя все события, в разное время происходившие в обществе, возникающие в нем явления, давая им определенные наименования, отражает все изменения в жизни людей, осуществляет связь времен и представляет собой зеркало истории использующего ее народа.


Библиографический список
  1. Зиндер, Л.Р. Историческая морфология немецкого языка: пособие для студ. пед. ин-тов / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева. – Л.: Просвещение, 1968. – 263 с.
  2. Степанова, М.Д., Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1986.
  3. Искоз, А., Ленкова, А. Лексикология немецкого языка. – СПб: Просвещение, 1970.
  4. Каргина, Е.М. Особенности преподавания иностранного языка в техническом вузе на профильной основе: монография. М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования «Пензенский гос. ун-т архитектуры и стр-ва». Пенза, 2006. ‒ 97 с.
  5. Розен, Е.В. Немецкая лексика: история и современность. – М.: Высшая школа, 1991.
  6. Дудка, Ю.К. Некоторые особенности архаизации лексики языка ГДР // Успехи современного естествознания. – 2007. – № 8. – С. 30-32.


Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: