<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; билингвальное обучение</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/%d0%b1%d0%b8%d0%bb%d0%b8%d0%bd%d0%b3%d0%b2%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b5-%d0%be%d0%b1%d1%83%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Атабекова А.А., Белоусов А.А., Надысев А.М. К вопросу о разработке прикладных магистерских программ для подготовки переводчиков в различных сферах социального взаимодействия: из опыта юридического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН)</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2012/04/1038</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2012/04/1038#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2012 12:18:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alexandr Nadysev</dc:creator>
				<category><![CDATA[Педагогика]]></category>
		<category><![CDATA[билингвальное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[магистесркие программы в РФ на английском языке]]></category>
		<category><![CDATA[прикладные магистерские программы по переводу]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=1038</guid>
		<description><![CDATA[Современный этап развития гуманитарного знания отличается  междисциплинарным подходом, доминантой исследований научно-прикладного характера, актуальных для образовательной практики современных университетов. Не случайно в стратегии инновационного развития Российской Федерации на период до 2020 года сформулирована задача развития инновационного характера образования, что требует в том числе, и обновления образовательных программ бакалавриата и магистратуры (1). Одним из конкурентных преимуществ обучения [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Современный этап развития гуманитарного знания отличается  междисциплинарным подходом, доминантой исследований научно-прикладного характера, актуальных для образовательной практики современных университетов.<br />
Не случайно в стратегии инновационного развития Российской Федерации на период до 2020 года сформулирована задача развития инновационного характера образования, что требует в том числе, и обновления образовательных программ бакалавриата и магистратуры (1).<br />
Одним из конкурентных преимуществ обучения в РУДН с первых дней его существования была возможность углубленного изучения иностранных языков и получения квалификации переводчика с учетом профессиональной специализации.<br />
В настоящее время в связис необходимостью обеспечения высокопрофессионального качества обучения, с учетом изменений законодательной базы и требований рынка образовательных услуг в РУДН трансформируются программы иноязычной подготовки специалистов различных профилей.<br />
Сегодня организация профессионально ориентированного обучения на юридическом факультете РУДН нацелена на сохранение качества обучения, обеспечение диверсификации и специализации услуг в области обучения иностранным языкам, реализации иноязычной/ билингвальной профессионально ориентированной лингвистической подготовки с учетом международных стандартов и образовательного опыта зарубежных университетов.<br />
В странах Болонского процесса широко распространены магистерские программы прикладного характера для подготовки специалистов в различных сферах специального перевода (например, медицинского, юридического, научно-технического). Данные программы являются междисциплинарными, в их реализации принимают участие как лингвисты-переводчики, так и специалисты в соответствующих предметных областях знаний, владеющие иностранным языком.<br />
На юридическом факультете РУДН, начиная с 2012 года, открыта магистерская программа «Юридический перевод» в рамках направления «Лингвистика». Данная программа реализуется на английском языке, является междисциплинарной, практико-ориентированной.<br />
Помимо дисциплин в области лингвистики, теории и практики перевода, в учебный план подготовки магистров-будущих специалистов по юридическому переводу включены дисциплины, обеспечивающие базовые билингвальные знания в сфере международного, гражданского, медицинского права, а также формирующие умения управлять электронными терминологическими базами данных, использовать двуязычные электронные корпуса различной тематической направленности и т.д.<br />
Разработка подобных магистерских программ в вузах Российской Федерации представляется актуальной, т.к. позволяет реализовывать программы подготовки переводчиков на английском языке, с использованием формата включенного обучения, двойных дипломов.<br />
Реализация совместных образовательных программ, в свою очередь, повышает конкурентноспособность российских вузов на европейском рынке высшего образования<br />
Источники:<br />
1. Стратегия инновационного развития Российской Федерации<br />
на период до 2020 года). &#8211; Минэкономразвития России, Москва, 2010. – Электронный ресурс: http://www.economy.gov.ru/wps/wcm/connect/06a77680453f0daa9dce9d4dc8777d51/proekt_strategii_innovacionnogo_razvitiya.doc?MOD=AJPERES&amp;CACHEID=06a77680453f0daa9dce9d4dc8777d51</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2012/04/1038/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
