Одной из характерных особенностей современной лингвистики является изучение языка во взаимосвязи с человеком, его мышлением и сознанием, его познанием окружающей действительности. Представления людей об окружающей действительности структурированы в виде концептов, представляющих собой абстрактные ментальные структуры, которые отражают всевозможные сферы человеческой деятельности [1, с. 43-46].
Вербальные и иконические представления одних и тех же концептов не едины для всех языковых картин мира, хотя и определенно имеют некие схожие черты. Различия в объективации и иконических представлениях образов языкового сознания связаны в первую очередь с особенностями национального характера и культуры представителей различных языковых картин мира, а также с трудно выявляемой разницей в значении вербальных единиц разных языков, относящихся к сфере номинации одного и того же концепта. Исследование способов и вариантов объективации и иконического представления различных концептов помогает получить развернутое представление о существующих сходствах и различиях существующих языковых картинах мира.
В данной статье мы остановимся на сходствах и различиях вербальных и иконических представлений концепта «свобода» (англ. «freedom») в русской и американской языковых картинах мира. Концепт «свобода» (англ. «freedom») представляет собой сложное смысловое образование, обладающее понятийной, ценностной и образной сторонами, которое входит в национальную концептосферу как русской, так и американской культуры [2].
Ранее проведенные исследования сходств и различий объективации концепта «свобода» и концепта «freedom», а также результаты социологических опросов позволяют нам отметить следующие особенности и сделать следующие выводы.
1. По этимологическим данным понятие «свобода» произошло от основы, обозначающей принадлежность к кругу «своих» и при этом противопоставление себя другим («чужим»). Понятие «freedom» первоначально также было связано с принадлежностью к кругу «своих», но с другой стороны и с выделением себя как личности. Тесно связаны с двумя исследуемыми понятиями такие концепты как «liberty» и «воля». Однако понятие «liberty» своими корнями уходит к понятию о свободных, законнорожденных людях в рабовладельческом обществе. Понятие «воля» в свою очередь не сразу приобрело значение «свобода», так как изначально оно означало скорее «выбор», «желание», «предмет желания».
2. Основные значения лексем-репрезентантов концепта «свобода» и концепта «freedom» совпадают. К ним относятся: 1) возможность вести себя и поступать как хочется; 2) отсутствие каких-либо ограничений; 3) отсутствие рабства и заключения [2].
3. Концепт «свобода» равно как и концепт «freedom» являются двойственными, существуют во взаимодействии оппозиции «свобода – несвобода». Проведенные ранее анализы паремиологического фонда двух исследуемых языков показывают с одной стороны ценность свободы для любого человека, а с другой стороны подтверждают необходимость ограничения свободы человека в силу существующих нравственных норм и норм морали. И в русской, и в американской языковых картинах мира признается существование таких ограничителей свободы как: законы природы, высшие силы, материальное неблагополучие. Однако для носителей русской языковой культуры характерны подчинение судьбе, смиренность с ней и с обстоятельствами, они ожидают получения свободы как дара свыше. Носители американской языковой культуры более активны в этом плане, считают, что они сами, прилагая усилия, способны повлиять на свою судьбу, улучшить свое благосостояние, бороться за свою свободу и свои права. Данное различие связано, по-видимому, с историческим развитием стран и менталитетом культур (Россия, где в течение долгого времени сохранялось крепостное право, и Америка, изначально «созданная» свободными людьми, сделавшими свой собственный выбор приехать в Новый Свет) [2].
4. В американской языковой картине мира понятие «свобода» ассоциируется с возможностью уйти, удалиться. Еще одним специфическим пониманием «свободы» среди англоязычной молодежной аудитории является совершеннолетие, начало самостоятельной жизни вдали от родителей, а также становление личности как члена общества, наделенного определенными правами и свободами. Очевидно, такие специфические ассоциации обусловлены индивидуализмом, присущим этой культуре [3, с. 220-225].
5. В русской языковой культуре понятие «свобода» воспринимается также как «отдых», «досуг», «отсутствие обязанностей». Такая взаимосвязь обусловлена тем, что в сознании представителей русской лингвокультуры понятие «свобода» соотносится с понятием «счастье» [2].
6. Наиболее характерной для американской языковой культуры является связь понятия «свобода» с правами и демократическими ценностями, с государственной независимостью. Подобная связь объясняется, очевидно, тем, что роль демократии в американском государстве и в обществе гораздо существеннее, чем в российском.
7. Образная сторона концепта «свобода» представлена как динамичными (ветер, птица, поезд, машина, парус, летящий, бегущий и др.),так и статичными образами (берег моря во время восхода, равнина, природа, степь и др.). Для англоязычных лингвокультур характерны динамичные образы, а в русской языковой культуре воплощение свободы может быть и динамичным и статичным [2].
Таким образом, концепт «свобода» и концепт «freedom» обладают схожими ядерными значениями лексем-репрезентантов: 1) возможность вести себя и поступать как хочется; 2) отсутствие каких-либо ограничений; 3) отсутствие рабства и заключения. Однако, в их объективации существуют значительные различия: 1) представители русской языковой картины мира воспринимают свободу как дар свыше, представители американской языковой картины мира убеждены в том, что сами могут бороться за свою свободу; 2) различные ассоциации, вызываемые понятием «свобода» (для русских – «отдых», «счастье»; для американцев – «возможность удалиться», «самостоятельная жизнь», «государственная независимость»); 3) для представителей американской языковой картины мира концепт «свобода» представлен динамичными образами; для представителей русской языковой картины мира – и динамичными, и статичными.
Сходства и различия иконических представлений данного концепта были установлены нами на материале графических изображений, отобранных из современных поисковых систем сети Интернет. Визуальные образы, зафиксированные в изображениях, независимы от влияния языка и могут представить данные о содержании концептов в сознании массового реципиента [4, с. 52].
Методом сплошной выборки мы отобрали первые 50 графических изображений, отображающихся в разделе «Картинки» при заданном в поиске ключевым словом «свобода» в российской поисковой системе «Яндекс», и первые 50 графических изображений, отображающихся в разделе «Images» при заданном в поиске ключевым словом «freedom» в американской поисковой системе «Yahoo».
При тщательном изучении и подсчете полученных изображений в российской поисковой системе «Яндекс» мы можем вывести следующую пропорцию.
Из 50 отобранных изображений: на 33 представлен человек с распахнутыми руками, возведенными к небу; на 10 – оковы, цепи, клетки; на 4 – птица, парящая в небе; на 2 – бабочка, парящая в небе; на 1 – море (прилив).
Таким образом, наиболее частотными оказались изображения человека с распахнутыми руками, возведенными к небу. Вероятно, именно данное иконическое представление образа «свобода» является доминирующим для представителей русской языковой картины мира. Стоит также отметить, что на 13 из 33 графических изображений человека с распахнутыми руками, возведенными к небу, изображен человек, находящийся в поле, на лугу или в иной равнинной местности (вероятно, такая особенность связана с тем, что в русской языковой культуре воплощение свободы может быть как динамичным, так и статичным).
При анализе отобранных графических единиц нами было выявлено также значительное количество изображений оков и цепей (10 из 50), что свидетельствует о наличии и такого иконического представления образа «свободы» среди представителей русской языковой картины мира.
При рассмотрении результатов запроса «freedom» в американской поисковой системе «Yahoo» можно выявить следующую пропорцию:
Из 50 отобранных изображений: на 22 представлен человек с распахнутыми руками, возведенными к небу; на 10 – птица, парящая в небе; на 8 – небо; на 5 – оковы, цепи, клетки; на 3 – государственный флаг США; на 2 – белоголовый орлан (bald eagle).
Таким образом, наиболее частотными из отобранных нами изображений являются изображения человека с распахнутыми руками, обращенными к небу. Стоит подчеркнуть и тот факт, что среди 22 исследуемых нами изображений человека с распахнутыми руками лишь на 2-х человек представлен на равнинной местности (луг), в то время как на оставшихся он изображен либо на фоне бушующего моря, либо исключительно на фоне дневного или ночного небосвода. Такая особенность связана, очевидно, с тем, что образная сторона концепта «freedom» представлена в основном динамичными образами. Немалую долю составляют и изображения птицы парящей в небе. Кроме того, необходимо отметить и наличие изображений, отражающих государственную символику Соединенных Штатов Америки (государственный флаг США, известный также как «Stars and Stripes», и белоголовый орлан (bald eagle), являющийся национальной птицей США и изображенный на гербе, денежных знаках, президентском штандарте и других государственных атрибутах данной страны). Присутствие подобных изображений обусловлено по всей вероятностихарактерной для американской языковой культуры связью понятия «свобода» с правами и демократическими ценностями, с государственной независимостью и с существенной ролью демократии в американском государстве и в обществе.
При сравнении результатов, полученных нами с помощью российских и американских поисковых систем, мы можем прийти к следующим выводам:
1. Как в русской, так и в американской языковой картине мире образ «свободы» (англ. «freedom») иконически представлен преимущественно в лице человека с распахнутыми руками, обращенными к небу. Такое сходство обусловлено тем, что понятие «свобода» является относительно единым для всего человечества (отсутствие ограничений). Однако, для англоязычной лингвокультуры характерны скорее динамичные образы (бушующее море, летящая птица, небо с плывущими облаками), в то время как в русскоязычной лингвокультуре присутствуют как динамичные, так и статичные образы (летящая птица; поле, луг).
2. Как в русской, так и в американской языковой картине мире образ «свободы» (англ. «freedom») иконически может быть представлен в виде образа оков, цепей и клеток, так как в обеих языковых картинах мира понятие «свобода» может ассоциироваться с отсутствием рабства или заключения.
3. Специфичным для американской языковой картины мира является ассоциативная связь понятия «свободы» (англ. «freedom») с государственной независимостью и демократическим режимом данной страны. Отсюда и наличие в результатах, выдаваемых по запросу «freedom», изображений государственного флага США и белоголового орлана, птицы изображенной на государственных атрибутах США. Схожих иконических представлений образа «свобода» в русскоязычной лингвокультуре выявлено не было.
Так, на основе установленных нами сходств и различий вербальных и иконических представлений концепта «свобода» (англ. «freedom») в русской и американской языковых картинах мира, можно сделать вывод о том, что структурированные в виде концептов представления людей об окружающей действительности напрямую отражают особенности их национального характера и культуры.
Библиографический список
- Сурина В.Н. Понятие концепта и концептосферы // Молодой ученый, 2010. № 5. Т. 2. с. 43-46.
- СолохинаА.С. Концепт «свобода» ванглийскойирусскойлингвокультурах: автореф. дис. …канд. фил. наук. Волгогр. гос. пед. университет,Волгоград, 2004.// URL:http://cheloveknauka.com/kontsept-svoboda-v-angliyskoy-i-russkoy-lingvokulturah.
- Лернер М. Развитие цивилизации в Америке. М.: Радуга, 1992. 671 с.
- Рябова М. Э., Вашунина И. В. Функционирование зрительных образов в средствах массовой коммуникации //Вестник Российского нового университета. Серия «Человек в современном мире», 2016. Выпуск 2. с. 50-54.
Количество просмотров публикации: Please wait