Управление, как один из распространенных видов подчинительной связи в финском языке, представляет собой морфолого-синтаксическую связь между главным и зависимым компонентами, где семантические свойства и значение управляющего слова обусловливают грамматическую форму зависимого компонента или принадлежность последнего к классу слов с определённым грамматическим признаком. Как известно, способностью управлять чаще всего обладают глаголы. В энциклопедическом словаре указывается: «в качестве главенствующего компонента может выступать любое знаменательное слово» [1, с. 537]. И далее здесь же находим: «Иногда говорят о способности к управлению служебных слов, например, в латинском и европейских языках – предлогов, требующих определенной падежной формы» [2, с. 537]. Многими языковедами факт управления служебными словами именем или местоимением не признается.
Развивая данный вопрос, Д. А. Ефремов в статье «О послеложном управлении в удмуртском языке» ссылается на К. Е. Майтинскую, указывающую, что «употребление термина «служебные слова» или «служебные части речи», как и разработка соответствующей тематики, характерно, прежде всего, для русской грамматической науки» [3, с. 8; 4, с. 3]. Д. А. Ефремов приходит к выводу, что послелоги в удмуртском языке могут управлять именем или местоимением.
Мы разделяем данную точку зрения и в настоящей работе исследуем предлоги и послелоги финского языка, требующие постановки имени или местоимения в форме партитива.
В грамматике финского языка управление определяется как постановка зависимого слова в определенную падежную форму независимо категории зависимого слова и его семантических особенностей. Помимо глаголов, пре- и послелогов зависимый компонент могут иметь при себе некоторые существительные, прилагательные и даже наречия [5].
По происхождению большинство предлогов и послелогов в финно-угорских языках восходит к именам существительным. Современное сочетание послелога с именем исторически было как сочетание имени в генитиве с другим именем в местном падеже. Имя в генитиве синтаксически было определением другого имени в местном падеже. Некоторые послелоги еще в современном языке совпадают по форме с отдельными падежами имен существительных, и их значение определяется лишь в контексте. Например: jälkeen ‘после, вслед’ и jälkeen – иллатив от jälki ‘след’.
Имеются предлоги и послелоги, коренные слова которых в современном языке уже не сохранились как самостоятельные имена существительные, но встречаются еще в составе сложных слов. Например, послелоги и предлоги lähellä ‘вблизи’, läheltä ‘от’, lähelle ‘близко к’ и др. [6, c. 211].
Большинство из предлогов и послелогов представляет собой застывшие падежные формы имен, главным образом формы местных падежей. Это объясняется тем, что одной из главных функций предлогов и послелогов является выражение местных отношений.
Послелог (post- eli jälkipositio) следует за именем, а предлог (prepositio eli etusana) предшествует ему.
В финском языке достаточно много послелогов. В большинстве своем они употребляются с именем/местоимением в генитиве, однако есть и такие, которые выступают с именем/местоимением в партитивной форме.
Партитивные форм в различных функциях в современном финском языке используются весьма широко. Отдельные функции партитива нашли отражение в различных исследованиях (7, 8, 9, 10, 11 и др.). Однако послеложное и предложное партитивное управление в финском языке не становилось предметом специальных исследований.
Итак, рассмотрим послелоги, выступающие с партитивной формой имени/местоимения:
1) Послелоги со значением направления движения:
Alas ‘вниз, под’: Menin tietä alas ‘Я шел вниз по дороге’.
Edellä ‘перед, впереди’: Hän on urheilussa Katjaa edellä ‘Он в спорте впереди Кати’.
Ennen ‘до, перед’: Sitä ennen oli minulla vapaa tunti ‘До этого у меня был свободный час’.
Kohden ‘по направление к’: Mennä ääntä kohden ‘Идти на звук’.
Kohti ‘по направлению к, на, по’: Hän riensi nopeasti tyttöä kohti ‘Он быстро бежал навстречу девушке’.
Myöten ‘по, вдоль, до’: He menivät kävelemään maantietä myöten ‘Они пошли гулять по шоссе’.
Pitkin ‘по, вдоль, в течение’: Matkamies asteli maantietä pitkin ‘Путник шагал по проселочной дороге’.
Päin ‘по направлению к, на, в, с, в сторону’: Ja koska tämä oli tehty, käytiinpäs astelemaan kotia päin taas ‘И когда это было сделано, зашагали опять к дому’.
Vastaan ‘по направлению к, навстречу, против’: Kynnyksellä tuli häntä vastaan neiti ‘На пороге ему встретилась девушка’.
Vastapäätä ‘напротив’: Häntä vastapäätä istui nuori mies ‘Напротив него сидел молодой человек’.
Vasten ‘к, против’: Älä koske seinää vasten, se on märkä ‘Не прикасайся к стене, она мокрая’.
Ylös ‘вверх, в’: Menin katua ylös ‘Я шел вверх по улице’.
2) Послелоги, передающие отношение к чему или кому либо:
Kohtaan ‘по отношению к’: Sinä et voi olla paha minua kohtaan ‘Ты не можешь относится ко мне плохо’.
Lakuun ottamatta ‘не считая’: Kaisaa lakuun ottamatta kaikki leikkivat pihalla ‘Не считая Кайсы, все играли во дворе’.
Paitsi ‘кроме, за исключением’: Yhä pitempään hän sitä paitsi alkoi häntä tarkastella ‘Кроме того, он стал его рассматривать все более тщательно’.
Vailla/vaille ‘без (кого, чего)’: Hänen tyylinsä on viimeistelyä vailla ‘Его стиль не отшлифован’.
Varten ‘для’: Puolue tarvitsee uusia ihmisiä työväenluokan riveistä vakavien tehtävien täyttämistä varten ‘Партии нужны новые люди из рядов рабочего класса для осуществления серьезных задач’.
Vastassa ‘в значении встречать’: Sisareni oli miestä vastassa puistossa ‘Моя сестра встречала мужчину в парке’.
Vastoin ‘вопреки, против’: Jota vastoin ‘Вопреки которому’.
Предлогов, выступающих с именем/местоимением в партитивной форме в финском языке больше, чем послелогов. Многие из них могут употребляться и как послелоги. Значение при этом может меняться, а может и совпадать.
К предлогам, способным выступать также и в функции послелогов, относятся:
1) Предлоги со значением направления движения:
Alas ‘вниз, под’: Bussi ajoi alas mäkeä ‘Автобус ехал под горку’.
Edellä ‘перед, впереди’: Minä olen opinnoissa edellä Ninaa ‘Я в учебе успешнее Нины’.
Kohti ‘по направлению к, на, по’: Juna kiiti kohti kohoavaa päivää ‘Поезд мчался навстречу восходящему дню’.
Pitkin ‘по, вдоль’: Pitkin kesää oli eri puolilla etelä-Suomea ollut maatyölaisten lakkoja ‘На протяжении лета в отдельных частях южной Финляндии происходили забастовки сельскохозяйственных рабочих’.
Päin ‘по направлению к, в, с’: Siellä sanotaankin suoraat sanat päin naamaa ‘Там скажут все прямо в глаза’.
Vastaan ‘по направлению к, навстречу’: Heillä ei ole mitään vastaan sitä ‘У них нет ничего против этого’.
Vastapäätä ‘напротив (кого, чего)’: Kaisa istahti toiselle puolelle pöytää vastapäätä Pekkaa ‘Кайса села по другую сторону стола, напротив Пекки’.
Vasten ‘к’: Aurinko paistoi vasten silmiä ‘Солнце светило прямо в глаза’.
Ylös ‘вверх’: Pöyrä ajoi ylös mäkeä ‘Велосипед ехал в гору’.
2) Предлоги, передающие отношение к чему или кому либо:
Kohtaan ‘по отношению к’: Andrei on suorasukainen kohtaan Lenaa ‘Андрей груб по отношению к Лене’.
Lakuun ottamatta ‘не считая’: Lakuun ottamatta Pekkaa kaikki olivat tunnissa ‘Не считая Пекки, все были на уроке’.
Paitsi ‘кроме, за исключением’: Sen vieressä kasvoi paitsi kuusia myös tuomia ‘Рядом с ним, кроме елей, росла еще черемуха’.
Vailla/vaille ‘без (кого, чего)’: Hän oli mielestään ihan typertynyt, vailla ainoatakaan ajatusta ‘Ему казалось, что он совсем отупел, без единой мысли’.
Vastoin ‘против, вопреки’: Opettaja kokeili minun tietojani ja vastoin sääntöjä hyväksyi minut kouluun ‘Учитель проверил мои знания и вопреки правилам принял меня в школу’.
К предлогам, которые выступают исключительно как предлоги и употребляются преимущественно с партитивом, относятся:
1) Предлоги, передающие отношение к чему или кому либо:
Ilman ‘без (кого, чего)’: Siellä tuntui olevan hauska ilman häntäkin ‘Там, казалось, было весело и без него’.
2) Предлоги, выражающие направление, время и место:
Ennen ‘до, перед’: Vadim Ivanov oli poistunut ennen työvuoron päättymistä ‘Вадим Иванов ушел с работы до конца смены’.
Keskelle ‘в середину’: Tavallisesti asetti Elli aina astian täynnä tuoreita kukkasia keskelle pöytää ‘Элли обычно ставила полную вазу свежих цветов на середину стола’.
Keskellä ‘посередине, среди’: Nuorukainen oli nyt keskellä lahtea ‘Юноша находился сейчас посреди залива’.
Keskeltä ‘из середины, среди’: Ystävä tuli häntä veneellä noutamaan keskeltä selkää ‘Друг приехал за ним на середину плёса’.
Kesken ‘среди, в середине’: Ja siihen kesken puheitansa nukahtivat pojat ‘И тут, не закончив разговора, ребята заснули’.
Liki ‘близ’: Kaisan talo eteläisessä Vaasassa seisoo erään mäen pohjoisella rinteellä, liki meidän kylää ‘Дом Кайсы в южной Ваасе стоит на северном склоне холма, близ нашей деревни’.
Lähelle ‘около, близ, рядом’: Minun ystäväni osti asunnon lähelle meitä ‘Мой друг купил квартиру вблизи от нас’.
Lähellä ‘рядом, около’: Sängyllä lähellä kissaa nukkuu koira ‘На кровати рядом с кошкой спит собака’.
Läheltä ‘из-под, вблизи’: Pekka tuli läheltä Vaasaa ‘Пекка приехал из местечка близ Ваасы’.
Lähinnä ‘у самого, ближе всего’: Hän istui lähinnä vettä ‘Он сидел у самой воды’.
Puolivälissä ‘в середине’: Tenttiviikko alkaa puolivälissä tammikuuta ‘Сессия начинается в середине января’.
Ympäri ‘вокруг, весь, по’: Mutta ympäri tupaa kiertoili myös olutta valkeissa haarikoissa ‘По избе обносили пиво в белых кружках’.
В ходе проведенного анализа выяснилось, что партитивных предлогов и послелогов, выражающих направление и место, значительно больше, чем предлогов и послелогов, передающих иные отношения.
Подводя итог, отметим, что предлогов и послелогов, требующих постановки имени/местоимения в партитиве в отличие от генитивных предлогов и послелогов в финском языке значительно меньше.
Библиографический список
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М. : Большая научная энциклопедия, 1998. 685 с.
- Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М. : Большая научная энциклопедия, 1998. 685 с.
- Ефремов Д. А. О послеложном управлении в удмуртском языке // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. 2013. № 5. Вып. 2. С. 8–15.
- Майтинская К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках / АН СССР. Ин-т языкозн. М. : Наука, 1982. 185 с.
- Verkko iso suomen kielioppi [Электронный ресурс] : электрон. учебник. URL: http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=1225 (дата обращения: 27.02.2017).
- Серебренников Б. А. Грамматика финского языка. М.–Л. : Изд-во АН СССР, 1958. 298 с.
- Askonen E. Objektin aspektuaalinen sijanvalinta. Suomen ja saamen kielen ja logopedian laitoksen julkaisuja № 19. Osa 1–2. 2001. 522 s.
- Tervola M. Suomen ja lietttuan objektin sijavaihtelun vertailua : pro gradu -tutkielma ; Tampereen yliopisto, 2006. 91 s.
- White L., Jönsson-Korhola H. Tarkista tästä. Helsinki : Finn Lectura. 161 s.
- Алхониеми, А. Отложительный падеж мордовских языков и партитив финского языка с точки зрения квантитативности // Сущность, развитие и функции языка. М. : Наука, 1987. С. 95–102.
- Чинаева Н. В. Способы выражения и семантические функции прямого объекта в мордовских (эрзянском и мокшанском) и финском языках : автореф. дис. … канд. филол. наук. Саранск, 2012. 17 с.