На современном этапе развития дискурсивной лингвистики значительное место в исследованиях занимают вопросы прагматической составляющей речевого взаимодействия. При определении дискурса мы опираемся на известное выражение Н.Д. Арутюновой: «Дискурс – это речь, погруженная в жизнь» [Арутюнова: 136–137]. В свою очередь дискурс неразрывно связан с прагматическим контекстом. Согласно утверждению Паррета, категория «контекст» является важной для изучения языка, так как ее значением и ролью в теоретических построениях во многом определяется направление в изучении языкового общения [Parret: 136]. По Т. ван Дейку, прагматический контекст является теоретической и когнитивной абстракцией разнообразных физико-биологических и прочих ситуаций. Кроме необходимости учета «внутренней структуры» коммуникантов и отношений между ними, Т.А. ван Дейк считает необходимым учитывать отношения между коммуникантами и фактами и/или пропозициями, детерминированными высказываниями коммуникантов [Dijk: 29].
Таким образом, под прагматическим контекстом мы понимаем совокупность факторов коммуникативной ситуации, непосредственным образом или опосредованно влияющих на параметры языкового общения, включая структурно-содержательные характеристики собственно языковой составляющей этого общения, то есть языковых выражений. Cреди факторов прагматического контекста мы выделяем как наиболее значимые фактор адресата, фактор места, фактор времени, фактор события, и фактор явления.
В данном исследовании мы рассматриваем прагматический фактор явления. Прагматический фактор явления (фактор общественного явления) отображается в языковых выражениях, посредством которых осуществляется референциальная отсылка к некому явлению, упоминание которого понятно для обеих сторон речевого взаимодействия в конкретной ситуации общения.
В качестве эмпирического материала для данного исследования были использованы скрипты речей действующего президента Соединенных Штатов Америки Барака Хусейна Обамы. Отобранные для анализа речи публичных выступлений президента были обращены к семьям военных и к ветеранам войн. При изучении текстов речей, произнесенных 27 февраля 2009 года в Вашингтоне (Responsibly Ending the War in Iraq), 11 ноября 2013 года в Арлингтоне (Veterans Day Address) и 22 сентября 2013 года в Вашингтоне (Navy Yard Shooting Memorial Address), Были выявлены следующие языковые выражения, отображающие фактор явления в дискурсе американского президента: «American Dream», «…heartbreaking interviews with families», «proud parades across America», «pain which cannot forget falls drop by drop upon the heart».
При отображении фактора явления в речи часто используются стилистические средства, служащие для усиления значения (фразеологизмы, метафоры, гиперболы и так далее). Рассмотрим подробнее выявленные в ходе анализа элементы прагматического контекста, нашедшие выражение в речи американского президента.
«American Dream» («американская мечта») – абстрактное выражение, в литературе и текстах речей начинающееся с заглавной буквы, что указывает на важность этого понятия для нации. Президент использует данное выражение, чтобы напомнить людям, что в их жизнях есть цель – достижение этой самой мечты, что является краеугольным камнем для каждого американца. Тем самым он реализует намеченную установку – в своей речи он выражает поддержку людям, пострадавшим в военных конфликтах, их семьям и семьям погибших.
«Heartbreaking interviews with families» («разбивающие сердце интервью с семьями») – данный оборот используется президентом для выражения сопереживания, сострадания семьям погибших и пострадавших в войнах и конфликтах, что в свою очередь служит попыткой сближения с аудиторией.
«Proud parades across America» («гордые парады по всей Америке») – Б.Х. Обама в этой фразе подчеркивает результат определенных действий, приведших к успешному завершению военного конфликта. Здесь очевидна прагматическая установка на поддержку и выражение гордости, которая реализуется выражениями с положительной коннотацией (proud parades) в сочетании прагматическими факторами явления, места и события.
«Pain which cannot forget falls drop by drop upon the heart» («боль, которую не забыть, слеза за слезой падает на сердце») – это метафорическое выражение имеет определенную цель – продемонстрировать сочувствие и духовную причастность президента к событиям, произошедшим в стране. Употребление данной стилистической фигуры служит также для выражения скорби. Для политических выступлений американского президента перед широкой аудиторией характерна вербализация факта его близости к своему народу и его участие в жизни соотечественников.
Как показало исследование, прагматический фактор явления в ситуациях публичного выступления может активно использоваться в речи как средство усиления ее воздействующей функции, но при этом также стало очевидным, что для достижения целей в политическом дискурсе важно сочетание всех прагматических факторов в определенном контексте, и поэтому изучение прагматического контекста и его факторов является актуальным для лингвистических исследований.
Библиографический список
- Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева – М.: Сов. Энциклопедия, 1990.
- Parret H. Semiotics and Pragmatics // Pragmatics and beyond. -Amsterdam: Benjamins, 1983.
- Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: сб. работ / сост. В.В. Петрова. Под ред. В.И. Герасимова, – М.: Прогресс, 1989.