СПОСОБЫ ЗАПРОСА ИНФОРМАЦИИ В РАМКАХ ФОРМАЛЬНОГО РЕГИСТРА ОБЩЕНИЯ

Устинова Людмила Петровна
Казанский национальный исследовательский технический университет имени А. Н. Туполева, филиал в Набережных Челнах
Кандидат филологических наук

Аннотация
В представленной статье предпринимается попытка анализа способов запроса информации и глаголов со значением запроса информации немецкого и русского языков, уместных в формальном регистре общения.

Ключевые слова: информация


WAYS OF INFORMATION ENGUIRY IN FORMAL COMMUNICATION REGISTER

Ustinova Ludmila Petrovna
Kazan National Reseach Technical University named after A. N. Tupolev, Branch Naberezhniye Chelny
PhD in Philology

Abstract
In the present article the author analyses the information inquiry ways and the German and Russian question-verbs within the formal communication register.

Keywords: information


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Устинова Л.П. Способы запроса информации в рамках формального регистра общения // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 4. Ч. 3 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2015/04/10493 (дата обращения: 24.02.2024).

Общеизвестно, что речевое оформление вопроса находится в прямой  зависимости от ситуации общения и состава ее участников, которые  обусловливают  использование косвенной речевой тактики. Наибольший интерес в плане исследования представляет формальный  регистр общения, в рамках которого статусные характеристики актантов и дистанция между ними выражены в наибольшей степени, что предполагает использование статусно-детерминированных речевых актов (далее РА) и маркированной  лексики.

К основным параметрам формального регистра Е.И.Беляева относит официальную обстановку общения и субординативные отношения между  коммуникантами [Беляева, 1985: 29]. В ситуациях формального регистра учитывают статусные характеристики Агенса и Адресата, которые определяют вектор общения: нисходящий и восходящий. Определенные сложности, возникающие при дифференциации речевых актов вопроса, связаны прежде всего с тем, что они напоминают директивные акты, к которым относятся просьбы и приказы, содержащие глагол информационной семантики, посредством которых осуществляется запрос информации, например: „Erzählen Sie mir, <…> als kluger Mensch dürfen Sie mich nicht im ungewissen lassen“ [L.Harig: 129].

А.Вежбицка [Вежбицка,1985: 260] указывает, что вопросы, будучи связанными с просьбами, не являются их частными случаями. Главным же критерием, позволяющим отличить вопрос от просьбы А.Вежбицка [Вежбицка,1985: 260] считает «желание знать,», а не «желание повлиять» и особую вопросительную интонацию. Вслед за А.Вежбицкой, в нашем исследовании мы рассматриваем вопрос как высказывание, которое является требованием информации.

Помимо собственно вопросов, включая общие, специальные, альтернативные, разделительные вопросы, запрос информации в формальном регистре может осуществляться при помощи вопросов с нестандартной структурой, к которым относятся вопросы-просьбы, вопросы-предложения, вопросы-осуждения, переспросы.

В формальном регистре для запроса информации человек с более высоким статусом часто использует директивные речевые акты, содержащие глаголы информационной семантики, например: „Erzählen Sie mir, <…> als kluger Mensch dürfen Sie mich nicht im ungewissen lassen“ [L.Harig:129]; «Ich habe sie geerbt.»  «Und von wem? Sagen Sie es mir, Doktor» «Reden Sie schon…» [C.Heine: 50];  Докладывайте, как проходит, – сказал старший лейтенант, всматриваясь [Л.Соболев: 331].

В качестве особого типа выделяются вежливые вопросы и вежливые просьбы, являющиеся явным проявлением статусных различий. В немецком и русском языках косвенные высказывания такого типа могут содержать модальный глагол, например: Корреспондент, обращаясь к канцлеру Шредеру: Wenn Sie mit wenigen Worten erklären müßten, was Sie von Ihrem Vorgänger Helmut Kohl unterscheidet [Deutschland, 1, 1999]; Интервьюируя президента Д.Медведева, корреспондент спрашивает: – Позвольте мне спросить о сфере военных отношений [президент.рф-news].

Как известно, основным индикатором высказывания является глагол. Анализ примеров показывает, что в рамках формального регистра общения широко используются доминантные глаголы и словосочетания fragen, Frage stellen, спрашивать, задавать вопрос, которые могут употребляться как в директивных РА, так и в качестве дескриптивов в составе утвердительных высказываний, например: «Fragen Sie die da!» Sie zeigte mit dem Finger auf Hanna [B.Schlink: 121]; Я спросил, какой помощник стоял предыдущие сутки вахту [В.Конецкий: 511].

Помимо доминантных глаголов и словосочетаний fragen, Frage stellen, спрашивать, задавать вопрос в формальном регистре функционируют глаголы, в семантике которых отражается дифференцированное представление об актантах речевой ситуации: Агенсе, Адресате и Содержании (характеристики информации). В частности, выделяются глаголы, в семантике которых имеются указания на: 1) Адресата, включая такие его характеристики, как: а) статус Адресата; б) количество Адресатов; 2) Агенса: статус Агенса; 3) Содержание или характеристику информации, включая такие ее параметры, как: а) точность; б) достоверность; в) подробность.

Более высокий (официальный) статус Адресата передается глаголами и словосочетаниями, которые используются для запроса информации в вышестоящие органы: anfragen, interpellieren, Genehmigung einholen; запрашивать, делать запрос, запросить разрешение. Глаголы anfragen, interpellieren употребляются в значении «сделать запрос», но в отличие от  глагола anfragen, который обозначает запрос конкретной информации о  каком-либо событии или человеке, глагол interpellieren актуализирует запрос в парламент, депутатский запрос. В русском языке такого явного различия не наблюдается: можно сделать запрос интересующей информации (запросить информацию) и сделать запрос в парламент. Обращаясь в официальные органы и обладая более высоким статусом, можно затребовать (anfordern, Auskunft verlangen) интересующую информацию, сведения, например: Das Parlament kann die Komission auffordern, Vorschläge für Gesetze auszuarbeiten [Deutschland, 6, 2001: 43]; Positiv ist, dass Bedienstete künftig Ihre Veröffenlichungen nur schriftlich zu melden brauchen und keine vorherige Genehmigung einholen [it.bab.la]. В нижеследующих немецких примерах для запроса информации из официальных источников употреблены глаголы interpellieren; запрашивать: «Wir interpellieren an Sie, Herr Westerwelle, sich  für die Achtung der Menschenrechte weltweit und im Besonderen in den von Marokko völkerrechtswillig besetzen Gebieten der Westsahara einzusetzen…»[zeokwestsahara.wordpress.com]; Капитан:  – Надо запросить, что с ним случилось.< …> Сейчас я запрошу капитанов буксиров [В.Конецкий: 258].

Подобным образом  глаголы verhören, vernehmen, уместные в формальном регистре, передают разное представление об Адресате. В отличие от русского глагола допрашивать (допросить), немецкий глагол verhören употребляется при допросе подозреваемого, в то время как vernehmen обозначает допрос свидетеля. В русском языке такой явной дифференциации не наблюдается. В том случае, если речь идет о свидетелях происшествия, уместно употребление глаголов  abfragen, опрашивать (проводить опрос), в семантике которых присутствует указание на множество Адресатов. Приведем примеры: Bisher haben die eigens nach Moskau angereisten Ermittler von Scotland Yard Lugowoj offenbar noch nicht vernommen. Lugowojs Anwalt, Andrej Romaschow, lies Pressevertreter wissen, ihm sei noch keine Aufforderung an die Adresse seines Mandanten zugegangen. <…> Gestern teilte der russische Generalstaatsanwalt Juri Tschajka mit, Lugowoj könne nur befragt werden, wenn das die behandelnden Ärzte zuließen. Außerdem machte Tschajka darauf aufmerksam, dass die nach Moskau entsandten britischen Ermittler Zeugen und Verdächtige nicht selbst verhören dürften. Sie dürften den Verhören der russischen Ermittler lediglich beiwohnen [Russland-Aktuell, 07.12.2007]; Солдат:  – Организация попалась в Слободке. <…>  Полковник допрашивает [М.Булгаков: 285].

Помимо указания на Агенса и Адресата, в семантике некоторых глаголов, функционирующих в формальном регистре, имеются указания на Содержание или характеристику информации, включая такие ее параметры, как точность, достоверность и  подробность.

В интересующих нас  языках выделяются глаголы, которые соотносятся с запросом точной, достоверной  информации о конкретном объекте: erkunden, sich erkundigen, (Erkundigungen) einziehen (einholen), sich informieren; наводить справки, справляться, осведомляться. Приведем примеры: Zwei Tage lang diskutierten und informierten sich die Teilnehmer in Plenarsitzungen, Workshops und begleitenden Veranstaltungen über Ausprägungen und neue Formen des Antisemitismus [Deutschland, 3, 2004: 12]; Сегодня  Анна Кирилловна  на приеме осведомилась о том, как я себя чувствую и сказала, что впервые за все время видит меня не хмурым [М.Булгаков: 261].

Глаголы erkunden, aufklären; выяснять, прояснять, разведывать актуализируют различные способы получения информации, как вербальные, так и невербальные, и могут относиться к военной сфере, например:  Bauer musste erklären, warum die deutschen Soldaten hier sind, registrieren, woran es fehlt, erkunden, wie am besten geholfen werden kann [Deutschland, 3, 2004, S.7]; Виктория Федоровна намеревалась убить двух зайцев: пусть профессор сидит спокойно, в то же время она хотела выяснить, доступно ли доктору Ярошевич объясняться на немецком языке [Ш.Ракипов: 272].

В ситуациях формального регистра уместны глаголы, передающие подробный запрос информации: ausfragen, ausforschen, nachfragen, befragen; расспрашивать (расспросить). Учитывая имеющийся в семантике данных глаголов компонент «расспросить подробно», их можно отнести к речи вышестоящего лица, например: Gewöhnlich befragte er mich nach der Arbeit, mit der ich beschäftigt war, oder er erkundigte sich, wie mein Tag verlaufen sei [C.Heine: 117];  Снова вошел писатель. Он долго расспрашивал Никитина о разных тонкостях мебельного дела [К.Паустовский: 60]/

Итак, из вышесказанного следует, что для запроса информации в формальном регистре помимо вопросов используются директивные РА, причем для восходящего вектора более характерно использование просьб, в то время как при нисходящем векторе уместны как просьбы, так и приказы.

В рамках формального регистра функционируют глаголы, в семантике которых имеются указания на участников речевой ситуации Агенса, Адресата, Содержание (характеристику информации), включая статусные характеристики актантов Агенса и Адресата, а также достоверность, точность, подробность передаваемой информации.


Библиографический список
  1. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности ванглийском и русском языках. Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1985.- 180 с.
  2. Вежбицка А. Речевые акты//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М: Прогресс,1985. – 500 с.


Все статьи автора «Устинова Людмила Петровна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: