ЭПОНИМИКА И ТОПОНИМИКА ТЕРМИНОВ В ОБЛАСТИ ФАРМАКОЛОГИИ

Гончаров Дмитрий Игоревич1, Николаенко Нина Александровна2
1Томский политехнический университет, студент бакалавриата
2Томский политехнический университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков

Аннотация
В статье представлен анализ терминов - эпонимов и топонимов - в области фармакологии. Доказано, что основной целью фирм-производителей оригинальных препаратов или их аналогов является привлечение внимания и заинтересованность потребителя лекарств с помощью привлекательного названия, которое содержит полезную информацию или хорошо известное (прецедентное) имя.

Ключевые слова: , , , , , , , ,


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Гончаров Д.И., Николаенко Н.А. Эпонимика и топонимика терминов в области фармакологии // Гуманитарные научные исследования. 2018. № 5 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2018/05/25034 (дата обращения: 21.02.2024).

Процесс номинации в фармакологии основывается преимущественно на выделении отдельных внешних признаков и лечебных свойств препаратов. Разные способы номинации, разнообразие мотивирующих признаков, вариативность дополнительных ономастических компонентов способствует возникновению большого количества синонимических наименований. Основной целью фирм-производителей, которые создают оригинальные препараты или препараты-аналоги, является желание привлечь внимание и заинтересовать потребителя лекарств с помощью привлекательного названия, которое содержит полезную информацию или хорошо известное (прецедентное) имя.

Цель статьи является проведение исследования терминов – эпонимов и топонимов – в области фармакологии.

Предметом являются медицинские термины в области фармакологии.

Материал исследования послужили тексты-инструкции и словари [1], [2].

Среди эпонимических названий встречаются эпонимы-мифологизмы – это имена античных богов и героев, положенные в основу фармаконима (фармацевтическое название), например:

1) Adonis brom, Adonisidum (Адонис бром, Адонизид) названия происходят от имени мифического древнегреческого героя Адониса;

2) Aurora hot sip (Аврора горячий глоток), где лат. Aurora – богиня утренней зари, англ. hot sip – горячий глоток, поскольку лекарственное средство применяется при простуде утром, в горячем виде;

3) Morphinum (Морфин) – снотворное анальгетическое средство, название которого происходит от имени древнегреческого бога сна Морфея; Atropinum (Атропин) препарат, который был выделен из растения Atropa belladonna (Красавка), где родовое название Atropa является именем одной из трех греческих богинь судьбы, которая перерезает нить жизни, и происходит от грец. аtropos – неотвратимой, неумолимый;

4) Higia (Гигия) происходит от имени древнегреческой богини здоровя Гигии, дочери Асклепия;

5) Dian – 35 (Диан- 35) – название препарата указывает на антиандрогенное действие и происходит от имени римской богини целомудрия Дианы, которая избегала мужчин;

6) Hypnonorm, Hypnogen, Hypnotal (Гипнонорм, Гипноген, Гипнотал) – снотворные препараты, названия которых происходят от имени Гипноса – бога сна, сына богини ночи Никтос;

7) Ikaron (Икарон) – лекарственное средство, которое применяется при падении давления в результате принятия вертикального положения тела (ортостатическая гипотония), происходит от имени Икара, сына Дедала, поскольку он упал в море из-за того, что поднялся высоко над землей, и солнце растопило воск, которым были соединены перья на его крыльях;

8) Neptusan (Нептусан) – средство, которое применяется для борьбы с морской болезнью, происходит от имени греческого бога морей и океанов Нептуна;

9) Novanox (Нованокс) Eunoctin (Евноктин) – терминоэлемент – nox / – noct – происходит от имени римской богини ночи Нокс (лат. nox, noctis – ночь) и ее греческого соответствия – богини Никтос.

Следующую группу ономастических фармаконимов представляют наименования, в каких употребляются антропонимы (личные имена или фамилии). Личные имена в названиях препаратов, как правило, ориентированные на потребности пользователя, например, названия контрацептивных препаратов: Jeanine (Жанин), Yarina (Ирина). Фармаконимы, в состав которых вошли эпонимы-фамилии, принадлежат к историческим эпонимам, что идентифицируют ученого-изобретателя того или другого лечебного средства, например: balsamum Schostakowsky (бальзам Шостаковского), liquor Burovi (жидкость Буровая), liquor Novicovi (жидкость Новикова), solutio Lugoli (раствор Люголя), solutio Ringer – Locke (раствор Рингер-Локка), suspensio Zymosani (суспензия Зимосана), tabulattae Petrovi (таблетки Петрова), unguentum Koncovi (мазь Конькова), unguentum Wilkinsoni (мазь Вилкинсона), unguentum Wishnevsky (мазь Вишневского).

Отдельную группу фармаконимов составляют наименования-композиты, где эпонимы представлены в виде одного из терминоэлементов, например: Acidum nicotinicum (никотиновая кислота), где терминоэлемент nicotin – происходит от названия рода в номенклатуре растений Nicotiana tabacum (табак), что появилась в честь французского посла в Португалии Жана Нико де Вильмена. В 1560 году он первым отправил растение и его семена в Париж, рекламируя возможность медицинского приложения. Как известно, позже из растительного сырья Nicotiana tabacum была выделена никотиновая кислота.

Acidum barbituricum (барбитуровая кислота), на основе которой получают барбитураты, была изобретена немецким химиком Адольфом фон Байером 4 декабря 1864 года в праздник святой Варвары, или Барбары. Таким образом, первый терминоэлемент barbit в названии кислоты есть производное от имени Варвары, а второй – от лат. urina – моча, т.к. кислоту добывают из мочевины [3].

Отдельную группу ономастических фармаконимов представляют наименования, в которых употребляются топонимы – географические названия, которые в фармакологии указывают на место, где было изобретено или изготовлено лекарственное средство. В качестве топонимического компонента может употребляться название города или местности, например:

1) Thebainum (Тебаин) – препарат группы опиатов, созданный на основе растительного сырья Papaver somniferum (Мак снотворный). Фармаконим происходит от латинизированного названия города Фивы (Thebae, arum) и содержит формант – ain -, который указывает на принадлежность к опийной группе, ср. Cocainum (Кокаин), Nubainum (Нубаин);

2) Nubainum (Нубаин), где начальный терминоэлемент Nub – происходит или от названия народности Nuba, или от названия местности, где она проживала (Нубийские горы) на территории современного Судана. Некоторые историки считают, что народность Нуба когда-то входила в состав Египетского царства, столицей которого в эпоху Среднего царства были Фивы, а представители этой народности имели пристрастие к опию;

3) Veronalum (Веронал) – одно из наименований барбитала, которое происходит от названия города Верона, где происходили события Шекспировской трагедии “Ромео и Джульєтта”, трагический финал которой связан с применением сильнодействующего снотворного. Название города (или его части) может проявляться в составе полилексемного фармаконима, например: Aspirin York (Аспирин Йорк), где топоним York указывает на название города New-York. Путем аббревиации от англ. New York State (штат Нью-Йорк) образовался фармаконим Nystatinum (Нистатин), что идентифицирует место изобретения этого антибиотика.

В качестве топонимического компонента может выступать не только название города, но и название страны-производителя, например:

1) Bosalgin (Босалгин) имеет начальный терминоэлемент Bos -, который происходит от названия страны, в котором изготовляется препарат а именно – Bosnia & Herzegowina;

2) Poltram (Полтрам) содержит терминоэлемент Pol – что происходит от англоязычного названия страны Poland (Польша). В составленном фармакониме Morfin Dak (Морфин Дак) второй компонент – аббревиатура-топоним Dak, образованная от англ. Denmark (Дания).

Топонимическим, по происхождению, можно считать фармаконим Viagra (Виагра) образованный путем аббревиации от латинского словосочетания Vis Niagarae – сила Ниагары, поскольку сила действия данного препарата приравнивается к силе Ниагарского водопада [3].

В последнее десятилетие наблюдается рост количества фармацевтических наименований с топонимическим компонентом, где содержится указание на страну или фирму-производителя.

В последнем случае топоним может называть район города, где находится производство лекарств. Такие названия выполняют, прежде всего, рекламную функцию и дают возможность отличить оригинальное лекарственное средство от аналога, выделить по топонимическому признаку тот или иной фармаконим в перечне синонимических наименований, распространенных на фармацевтическом рынке [4]. Активное рекламирование лекарственных препаратов связано с использованием средств всех уровней языка: фонетико-графических, лексико-семантических и грамматических. Главная цель рекламного названия – внушение потребителю мысли о ценности лекарственных средств [5], [6].

Следовательно, среди фармацевтических терминов можно выделить наиболее популярные группы: однословные термины и термины в форме словосочетания. Использование ономастических компонентов значительно повышает степень мотивации и привлекательности названий лекарств. Прецедентные собственные имена привлекают внимание потенциального покупателя к средствам, которые тиражирует фирма-производитель, собственно название выделяет такой препарат среди других.


Библиографический список
  1. Латинско-русский учебный словарь: лексический минимум для провизоров / сост. Н. Н. Надель ; Санкт-Петербургская гос. химико-фармацевтическая академия. – СПб. : Издательство СПХФА, 2000. – 56 с.
  2. Энциклопедический словарь терминов фармакологии, фармакотерапии и фармации : [содерж. более 1200 терм.] / авт.-сост. Г. Я. Шварц. – М. : Литтерра, 2008. – 575 с.
  3. Convention on the elaboration of a European pharmacopoeia: strasbourg, 22.VII. 1964 / Council of Europe. – Strasbourg : Service de l’édition et de la documentation, 1990. – 9 p.
  4. Насакина С.В. Эргонимы как компоненты рекламных текстов фармацевтических препаратов // Мова. 2015. № 23. С. 124-128.
  5. Горелик П.Л. Аннотации к лекарственным средствам на английском и русском языках // Вестник Академии энциклопедических наук. 2014. №3 (16). С. 55-59.
  6. Муравьев Ю.В., Муравьева Л.А. Что делать с многообразием терминов, отражающих вред лекарственных препаратов? // Научно-практическая ревматология. 2017. Т. 55. № 2. С. 224-226.


Все статьи автора «Гончаров Дмитрий Игоревич»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: