ТЕРМИНОСИСТЕМА АСТРОФИЗИКИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: РЕЗУЛЬТАТЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА

Токмашева Дина Даниловна
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
студент отделения иностранных языков Школы базовой инженерной подготовки

Аннотация
В статье представлены количественные результаты первичного сопоставительного анализа терминосистемы астрофизики в русском и английском языках. Названы типы терминов по структуре, охарактеризована тематическая дифференциация терминосистемы, указаны основные источники пополнения терминосистемы астрофизики в русском и английском языках. Результаты исследования могут лечь в основу разработки терминологических, учебных и переводных словарей астрофизики.

Ключевые слова: , , , , , , ,


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Токмашева Д.Д. Терминосистема астрофизики в русском и английском языках: результаты сопоставительного анализа // Гуманитарные научные исследования. 2018. № 5 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2018/05/25033 (дата обращения: 26.02.2024).

Терминосистема представляет собой упорядоченную систему терминов определенной области знания. В настоящее время активно формируются новые отрасли науки, в связи с чем образуются новые терминологические системы, т. к. для каждой научной дисциплины характерен процесс терминотворчества [1]. Терминосистема фиксирует научную картину мира, характеризующуюся как общими чертами, так и специфичными для каждого национального языка особенностями [2]. В современной лингвистике активно изучаются терминосистемы различных подъязыков: терминосистема международного туризма [3], нефтепереработки [4], языка музыки [5] и т. п. Особое внимание уделяется сопоставительному исследованию терминосистем (см., например, [6, 7] и др.).

Объект нашего исследования составляет терминосистема астрофизики в русском и английском языках, цель исследования заключается в описании особенностей терминосистемы астрофизики в сопоставляемых языках – русском и английском. Из различных методик анализа терминосистемы для реализации поставленной цели выбрана методика, предполагающая 1) описание структурных особенностей терминов, составляющих терминосистему; 2) характеристику тематической дифференциации терминосистемы; 3) изучение источников пополнения терминосистемы. Исследование выполнено на материале терминов, собранных приемом сплошной выборки из научных статей, опубликованных в специализированных изданиях по астрофизике: «Астрофизический бюллетень» (источник терминов на русском языке), «The Astrophysical Journal» (источник терминов на английском языке). Для первичного анализа собран материал, включающий по 100 единиц на каждом языке.

Получены следующие результаты.

Анализ структуры терминов астрофизики на русском языке показал следующее. Простые термины (например: гало, квазар) составляют 20 % от выборки, сложные (астросейсмология) – около 7 %, составные же (звездный ветер) являются самыми многочисленными и составляют приблизительно 73 %.

Схожая картина наблюдается в проанализированных терминах на английском языке. Как и в русском языке, простые однокомпонентные термины (например: helium) занимают второе по численности место (так же 20 %), сложные (photometer) являются наименее многочисленными (11 %), а большую часть терминов составляют составные (69 %, например: spiral limb).

В результате семантического анализа терминов описана тематическая дифференциация терминосистемы астрофизики. В исследуемом материале на русском и английском языках обнаружены следующие общие тематические категории: объект, процесс, явление, характеристика, способ описания действительности, инструмент.

Одну из основных категорий представляет категория «объект». К данной категории относятся термины, называющие материальные объекты действительности, их группы или элементы (например: белый карлик, galaxy). В русском языке термины этой категории составляют 18 % от общего числа рассмотренных терминов, в английском – 22 %.

Категория «процесс» (например: звездный ветер, emission) включает в себя обозначения различных процессов, происходящих в действительности, действий, выполняемых над чем-либо. В русском языке данная категория занимает 13 %, в английском – 11 %.

Категория «явление» (гравитация, Doppler effect) описывает элементы действительности, не являющиеся продолжающимися процессами или материальными объектами (эффект, результат процесса). Процент ее терминов в русском языке 19, в английском 14.

Категория «характеристика» содержит все понятия, представляющие информацию о каком-то определенном аспекте предмета (блеск, white (noise)). Данная категория также является довольно многочисленной: 19 % в русскоязычном материале, 18 % в англоязычном.

«Способ описания»: данная категория в основном включает в себя математические термины (названия формул и функций, способов обработки данных и др.: гауссиана, erg) Как в русском, так и в английском языках данная категория представлена наиболее часто: 29 % в русском языке, 27 % в английском.

«Инструмент»: к данной категории относятся термины, называющие различные объекты, используемые для проведения астрофизических исследований (спектрометр, alfalfa). Сюда относятся названия предметов программ для работы с данными, каталогов небесных тел и др. В русском языке данных терминов обнаружено меньше, чем в английском: 2 % и 8 % соответственно.

Третьим этапом анализа терминосистемы является выявление источников ее пополнения. На данном этапе рассматривалась принадлежность терминов, используемых в текстах по астрофизике, к той или иной области знания или деятельности. В данном аспекте в русскоязычном материале выделены три группы терминов. Наибольшую часть отобранных терминов (23 %) составляют термины, относящиеся именно к астрофизике. Второе место занимают термины физики (20 %). 19 % от общего числа составляют астрономические термины. Эти три дисциплины можно объединить в одну группу «основных» терминов, составляющих большую часть элементов терминосистемы астрофизики в русском языке. Вторую, среднюю по размеру, группу составляют термины оптики и математики: 10 % и 9 % соответственно. В третью группу объединены дисциплины, термины которых составляют от менее 1 до 2 процентов от общего числа анализируемого материала: метеорология, аэростатика, атомная физика, химия, гидродинамика и др.

Иная картина наблюдается в англоязычной терминосистеме. Так, первое место занимают термины физики (32 %). 22 % составляют термины именно астрофизики, а астрономии – 18 %. Оптические термины составляют 9 % от общего числа. Чаще, чем в русскоязычной терминосистеме, встречаются термины ядерной физики (6 %), химии (5 %). Остальные термины распределены по различным наукам с малым процентным соотношением: статистика, термография, кристаллография, фотоника.

Из количественных результатов первичного анализа видно, что в рассмотренном материале не наблюдается крупных расхождений между данными английского и русского языков. Разница в процентной доле одинаковых анализируемых аспектов того и другого языка редко превышала 5 %, что позволяет сделать предположение о сравнительно сходной структуре терминосистемы астрофизики в русском и английском языках. В свою очередь, данное предположение, будучи доказано, может служить основанием для дальнейшей работы по составлению двуязычных глоссариев и словарей. Это представляется одним из направлений дальнейшей работы в рамках темы данного исследования.


Библиографический список
  1. Багана Ж., Таранова Е.Н. К вопросу об определении понятий «термин», «терминология» и «терминосистема» в лингвистике // Научная мысль Кавказа. 2010. № 1. С. 148–150.
  2. Мартемьянова М.А. Терминосистема как способ фиксации научной картины мира // Вестник ИжГТУ. 2010. № 1 (45). С. 176–177.
  3. Мошняга Е.В. Терминосистема международного туризма как лингвокультурное явление // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2009. № 1. С. 67–73.
  4. Тихонова И.Б. Терминосистема нефтепереработки как языковая манифестация профессиональной картины мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 5 (16). C. 175–180.
  5. Сулеева Г.С., Расулбек К.Е. Терминосистема профессионального подъязыка музыки // Science and World. 2014. № 1 (5). С. 225–226.
  6. Егорова Е.В., Аюпова Р.А. Терминосистема плавания в английском и русском языках // Иностранные языки в современном мире: инфокоммуникационные технологии в контексте непрерывного языкового образования. Казань: ООО «Центр инновационных технологий», 2014. С. 64–68.
  7. Чиронова И.И. Терминосистема «формы предпринимательской деятельности» в английском и русском языках и способы ее перевода // Иностранные языки в высшей школе. 2009. № 3. С. 76–85.


Все статьи автора «Токмашева Дина Данииловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: