УДК 81.23

ОБРАЗ СВОБОДЫ В РУССКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Рыбина Вера Анреевна
Российский Университет Дружбы Народов

Аннотация
В данной статье приводится анализ основных сходств и различий вербальных и иконических представлений концепта «свобода» (англ. «freedom») в русской и американской языковых картинах мира с учетом особенностей национального характера представителей двух данных культур.

Ключевые слова: вербальный, иконичный, концепт, образ, свобода, языковая картина мира


THE IMAGE OF FREEDOM IN RUSSIAN AND AMERICAN LANGUAGE CONSCIOUSNESS

Rybina Vera Andreevna
Peoples' Friendship University of Russia

Abstract
This article provides an analysis of the main similarities and differences of verbal and iconic representations of the concept «freedom» (рус. «свобода») in Russian and American linguistic worldviews, regarding specifications of the national characters of these two cultures.

Keywords: concept, freedom, iconic, image, linguistic worldview, verbal


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Рыбина В.А. Образ свободы в русском и американском языковом сознании // Гуманитарные научные исследования. 2017. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2017/03/23214 (дата обращения: 29.04.2017).

Одной из характерных особенностей современной лингвистики является изучение языка во взаимосвязи с человеком, его мышлением и сознанием, его познанием окружающей действительности. Представления людей об окружающей действительности структурированы в виде концептов, представляющих собой абстрактные ментальные структуры, которые отражают всевозможные сферы человеческой деятельности [1, с. 43-46].

Вербальные и иконические представления одних и тех же концептов не едины для всех языковых картин мира, хотя и определенно имеют некие схожие черты. Различия в объективации и иконических представлениях образов языкового сознания связаны в первую очередь с особенностями национального характера и культуры представителей различных языковых картин мира, а также с трудно выявляемой разницей в значении вербальных единиц разных языков, относящихся к сфере номинации одного и того же концепта. Исследование способов и вариантов объективации и иконического представления различных концептов помогает получить развернутое представление о существующих сходствах и различиях существующих языковых картинах мира.

В данной статье мы остановимся на сходствах и различиях вербальных и иконических представлений концепта «свобода»  (англ. «freedom») в русской и американской языковых картинах мира. Концепт «свобода» (англ. «freedom») представляет собой сложное смысловое образование, обладающее понятийной, ценностной и образной сторонами, которое входит в национальную концептосферу как русской, так и американской культуры [2].

Ранее проведенные исследования сходств и различий объективации концепта «свобода» и концепта «freedom», а также результаты социологических опросов позволяют нам отметить следующие особенности и сделать следующие выводы.

1. По этимологическим данным понятие «свобода» произошло от основы, обозначающей принадлежность к кругу «своих» и при этом противопоставление себя другим («чужим»). Понятие «freedom» первоначально также было связано с принадлежностью к кругу «своих», но с другой стороны и с выделением себя как личности. Тесно связаны с двумя исследуемыми понятиями такие концепты как «liberty» и «воля». Однако понятие «liberty» своими корнями уходит к понятию о свободных, законнорожденных людях в рабовладельческом обществе. Понятие «воля» в свою очередь не сразу приобрело значение «свобода», так как изначально оно означало скорее «выбор», «желание», «предмет желания».

2. Основные значения лексем-репрезентантов концепта «свобода» и концепта «freedom» совпадают. К ним относятся: 1) возможность вести себя и поступать как хочется; 2) отсутствие каких-либо ограничений; 3) отсутствие рабства и заключения [2].

3. Концепт «свобода» равно как и концепт «freedom» являются двойственными, существуют во взаимодействии оппозиции «свобода – несвобода». Проведенные ранее анализы паремиологического фонда двух исследуемых языков показывают с одной стороны ценность свободы для любого человека, а с другой стороны подтверждают необходимость ограничения свободы человека в силу существующих нравственных норм и норм морали. И в русской, и в американской языковых картинах мира признается существование таких ограничителей свободы как: законы природы, высшие силы, материальное неблагополучие. Однако для носителей русской языковой культуры характерны подчинение судьбе, смиренность с ней и с обстоятельствами, они ожидают получения свободы как дара свыше. Носители американской языковой культуры более активны в этом плане, считают, что они сами, прилагая усилия, способны повлиять на свою судьбу, улучшить свое благосостояние, бороться за свою свободу и свои права. Данное различие связано, по-видимому, с историческим развитием стран и менталитетом культур (Россия, где в течение долгого времени сохранялось крепостное право, и Америка, изначально «созданная» свободными людьми, сделавшими свой собственный выбор приехать в Новый Свет) [2].

4. В американской языковой картине мира понятие «свобода» ассоциируется с возможностью уйти, удалиться. Еще одним специфическим пониманием «свободы» среди англоязычной молодежной аудитории  является  совершеннолетие,  начало самостоятельной жизни вдали от родителей, а также становление личности как члена общества, наделенного определенными правами и свободами. Очевидно, такие специфические ассоциации обусловлены индивидуализмом, присущим этой культуре [3, с. 220-225].

5. В русской языковой культуре понятие «свобода» воспринимается также как «отдых», «досуг», «отсутствие обязанностей». Такая взаимосвязь обусловлена тем, что в сознании представителей русской лингвокультуры понятие «свобода» соотносится с понятием «счастье» [2].

6. Наиболее характерной для американской языковой культуры является связь понятия «свобода» с правами и демократическими ценностями, с государственной независимостью. Подобная связь объясняется, очевидно, тем, что роль демократии в американском государстве и в обществе гораздо существеннее, чем в российском.

7. Образная сторона концепта «свобода» представлена  как динамичными  (ветер, птица, поезд, машина, парус, летящий, бегущий и др.),так и статичными образами (берег моря во время восхода, равнина, природа, степь и др.). Для англоязычных лингвокультур характерны динамичные образы, а в русской языковой культуре воплощение свободы может быть и динамичным и статичным [2].

Таким образом, концепт «свобода» и концепт «freedom» обладают схожими ядерными значениями лексем-репрезентантов: 1) возможность вести себя и поступать как хочется; 2) отсутствие каких-либо ограничений; 3) отсутствие рабства и заключения. Однако, в их объективации существуют значительные различия: 1) представители русской языковой картины мира воспринимают свободу как дар свыше, представители американской языковой картины мира убеждены в том, что сами могут бороться за свою свободу; 2) различные ассоциации, вызываемые понятием «свобода» (для русских – «отдых», «счастье»; для американцев – «возможность удалиться», «самостоятельная жизнь», «государственная независимость»); 3) для представителей американской языковой картины мира концепт «свобода» представлен динамичными образами; для представителей русской языковой картины мира – и динамичными, и статичными.

Сходства и различия иконических представлений данного концепта были установлены нами на материале графических изображений, отобранных из современных поисковых систем сети Интернет. Визуальные образы, зафиксированные в изображениях, независимы от влияния языка и могут представить данные о содержании концептов в сознании массового реципиента [4, с. 52].

Методом сплошной выборки мы отобрали первые 50 графических изображений, отображающихся в разделе «Картинки» при заданном в поиске ключевым словом «свобода» в российской поисковой системе «Яндекс», и первые 50 графических изображений, отображающихся в разделе «Images» при заданном в поиске ключевым словом «freedom» в американской поисковой системе «Yahoo».

При тщательном изучении и подсчете полученных изображений в российской поисковой системе «Яндекс» мы можем вывести следующую пропорцию.

Из 50 отобранных изображений: на 33 представлен человек с распахнутыми руками, возведенными к небу; на 10 – оковы, цепи, клетки; на 4 – птица, парящая в небе; на 2 – бабочка, парящая в небе; на 1 – море (прилив).

Таким образом, наиболее частотными оказались изображения человека с распахнутыми руками, возведенными к небу. Вероятно, именно данное иконическое представление образа «свобода» является доминирующим для представителей русской языковой картины мира. Стоит также отметить, что на 13 из 33 графических изображений человека с распахнутыми руками, возведенными к небу, изображен человек, находящийся в поле, на лугу или в иной равнинной местности (вероятно, такая особенность связана с тем, что  в русской языковой культуре воплощение свободы может быть как динамичным, так и статичным).

При анализе отобранных графических единиц нами было выявлено также значительное количество изображений оков и цепей (10 из 50), что свидетельствует о наличии и такого иконического представления образа «свободы» среди представителей русской языковой картины мира.

При рассмотрении результатов запроса «freedom» в американской поисковой системе «Yahoo» можно выявить следующую пропорцию:

Из 50 отобранных изображений: на 22 представлен человек с распахнутыми руками, возведенными к небу; на 10 – птица, парящая в небе; на 8 – небо; на 5 – оковы, цепи, клетки; на 3 – государственный флаг США; на 2 – белоголовый орлан (bald eagle).

Таким образом, наиболее частотными из отобранных нами изображений являются изображения человека с распахнутыми руками, обращенными к небу. Стоит подчеркнуть и тот факт, что среди 22 исследуемых нами изображений человека с распахнутыми руками лишь на 2-х человек представлен на равнинной местности (луг), в то время как на оставшихся он изображен либо на фоне бушующего моря, либо исключительно на фоне дневного или ночного небосвода. Такая особенность связана, очевидно, с тем, что образная сторона концепта «freedom» представлена в основном динамичными образами. Немалую долю составляют и изображения птицы парящей в небе. Кроме того, необходимо отметить и наличие изображений, отражающих государственную символику Соединенных Штатов Америки (государственный флаг США, известный также как «Stars and Stripes», и белоголовый орлан (bald eagle), являющийся национальной птицей США и изображенный на гербе, денежных знаках, президентском штандарте и других государственных атрибутах данной страны). Присутствие подобных изображений обусловлено по всей вероятностихарактерной для американской языковой культуры связью понятия «свобода» с правами и демократическими ценностями, с государственной независимостью и с существенной ролью демократии в американском государстве и в обществе.

При сравнении результатов, полученных нами с помощью российских и американских поисковых систем, мы можем прийти к следующим выводам:

1. Как в русской, так и в американской языковой картине мире образ «свободы» (англ. «freedom») иконически представлен преимущественно в лице человека с распахнутыми руками, обращенными к небу. Такое сходство обусловлено тем, что понятие «свобода» является относительно единым для всего человечества (отсутствие ограничений). Однако, для англоязычной лингвокультуры характерны скорее динамичные образы (бушующее море, летящая птица, небо с плывущими облаками), в то время как в русскоязычной лингвокультуре присутствуют как динамичные, так и статичные образы (летящая птица; поле, луг).

2. Как в русской, так и в американской языковой картине мире образ «свободы» (англ. «freedom») иконически может быть представлен в виде образа оков, цепей и клеток, так как в обеих языковых картинах мира понятие «свобода» может ассоциироваться с отсутствием рабства или заключения.

3. Специфичным для американской языковой картины мира является ассоциативная связь понятия «свободы» (англ. «freedom») с государственной независимостью и демократическим режимом данной страны. Отсюда и наличие в результатах, выдаваемых по запросу «freedom», изображений государственного флага США и белоголового орлана, птицы изображенной на государственных атрибутах США. Схожих иконических представлений образа «свобода» в русскоязычной лингвокультуре выявлено не было.

Так, на основе установленных нами сходств и различий вербальных и иконических представлений концепта «свобода» (англ. «freedom») в русской и американской языковых картинах мира, можно сделать вывод о том, что структурированные в виде концептов представления людей об окружающей действительности напрямую отражают особенности их национального характера и культуры.


Библиографический список
  1. Сурина В.Н. Понятие концепта и концептосферы // Молодой ученый, 2010. № 5. Т. 2. с. 43-46.
  2. СолохинаА.С. Концепт «свобода» ванглийскойирусскойлингвокультурах: автореф. дис. …канд. фил. наук. Волгогр. гос. пед. университет,Волгоград, 2004.// URL:http://cheloveknauka.com/kontsept-svoboda-v-angliyskoy-i-russkoy-lingvokulturah.
  3. Лернер М. Развитие цивилизации в Америке. М.: Радуга, 1992. 671 с.
  4. Рябова М. Э., Вашунина И. В. Функционирование зрительных образов в средствах массовой коммуникации //Вестник Российского нового университета. Серия «Человек в современном мире», 2016. Выпуск 2. с. 50-54.


Все статьи автора «Рыбина Вера Андреевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация