УДК 808.5

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА У.ЧЕРЧИЛЛЯ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛОЖНЫХ ГРАММАТИЧЕСКИХ СТРУКТУР

Петрова Ольга Геннадьевна
Саратовский государственный медицинский университет
кандидат филологических наук, преподаватель кафедры иностранных языков

Аннотация
Данная статья посвящена анализу речей У.Черчилля времен Второй мировой войны. Проведенное исследование позволяет утверждать, что с точки зрения языковой структуры речей, стиль У. Черчилля отличается богатым и сложным языком, а ораторское искусство политика в целом являет собой яркий пример английского красноречия.

Ключевые слова: инверсия, речь, синтаксические конструкции, стиль, У.Черчилль


PECULIARITIES OF CHURCHILL’S SPEECHES: THE USAGE OF GRAMMATICAL STRUCTURES

Petrova Olga Gennadevna
Saratov State Medical University
PhD in Philology, a lecturer of the Department of Foreign Languages

Abstract
The article is dedicated to the analysis of the speeches of Winston Churchill during the period of the World War II. Basing upon the undertaken study the author deduces that Churchill’s style of speech is characterized by a rich and complicated language and his eloquence is a striking example of the English oratory.

Keywords: inversion, phrase, speech, style, Winston Churchill


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Петрова О.Г. Особенности языка У.Черчилля: использование сложных грамматических структур // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 11 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/11/17701 (дата обращения: 27.05.2017).

Анализ речей У.Черчилля времен Второй мировой войны показывает, что ораторское искусство политика являет собой яркий пример английского красноречия. В ходе работы Черчилля над своими речами им учитывались психологические особенности мышления людей той страны, в которой Черчиллю приходилось говорить речь (три из анализируемых речей он произнес в родной Англии, одну – в Америке), что выражалось в гармоничном сочетании психологических и риторических приемов убеждения слушателей.

«Условия, в которых протекает общение оратора с аудиторией, вызывают к жизни систему стилистических приемов, систему, типичную для ораторской речи. Прежде всего, оратор вынужден прибегать к целому ряду приемов, рассчитанных на возбуждение внимания к содержанию своей речи. Поэтому форма изложения приобретает особо важное значение в этой разновидности публицистического стиля. Следует отметить, что переоценка значения формы изложения, а также традиция привели стиль английской ораторской речи к чрезмерному пользованию стилистическими приемами.

Основные принципы риторической системы XVI века в Англии и советы, данные еще в книге Уилсона (Thomas Wilson “Arte of Rhetorique” 1553), оказались очень стойкими и в процессе развития и становления особенностей ораторского стиля в современном литературном английском языке. Нет почти ни одного ораторского выступления, которое бы не изобиловало разнообразными стилистическими приемами»[1, с. 344].

Действительно, речи У. Черчилля изобилуют такими риторическими приемами, как использование возвышенного стиля, устаревших или малоупотребительных слов с целью поэтизирования речей, апеллирование к высшим чувствам слушателей, что поднимало дух людей в годы страшной войны, восхваление героизма, трудолюбия и стойкости простых людей в каждодневной изнурительной работе в разгромленном немцами городе наравне с героизмом высокопоставленных генералов, проливающих кровь на полях сражений. Обращение ко всей нации как к единому целому и использование местоимений «мы» и «наш» в противопоставлении всему остальному миру призвано еще больше сплотить людей и обращаться к их чувствам с позиции «своего».

С точки зрения языковой структуры речей, стиль У. Черчилля отличается богатым и сложным языком. К грамматическим особенностям анализируемых речей мы относим различные синтаксические конструкции с разной функционально-стилистической и экспрессивной окраской. К ним можно отнести усилительные, уточняющие, выделительные конструкции, параллельные конструкции, вопросительные предложения, инверсию и особенное использование артикля. К стилистическим особенностям языка Черчилля мы относим особое построение речи, использование в речах поэтизмов, метафор, эпитетов, сравнений, повторов, также обращение оратора к античному искусству, истории и литературе. Все это вместе создает тот уникальный стиль языка ораторских выступлений политика, который генерал де Голль назвал «божественным, демоническим даром политического оратора».

«Будучи разновидностью литературно-письменной речи, язык оратора сохраняет особенности письменной речи: развернутые синтаксические структуры, распространенные словосочетания, синтаксические параллелизмы, лексические повторы, перечисления и т.д.»[2, с. 144]

Как мы знаем, Черчилль писал все свои основные выступления заранее и тщательно отрабатывал их форму и содержание. Язык речей сложен и богат различными грамматическими структурами: конструкции с неличными формами глагола, предложения в сослагательном и условном  наклонениях, инверсии и т.д. Он использовал все богатство английского языка, облекая содержание речей в блестящую литературно-языковую форму.

В речах Черчилля часто можно увидеть сложные грамматические конструкции, характерные для официального письменного английского языка. Это и причастный пассивный оборот:

They had to expose themselves to being attacked piecemeal;

и условное предложение второго типа с инверсией:

Of course, none of our plans would have succeeded had not our pilots, under Air Chief Marshal Longmore, wrested the control of the air from a far more numerous enemy;

и сослагательное наклонение:

But our peoples would rather know the truth, sombre though it be…;

While these auspicious events have been carrying us stride by stride from what many people thought a forlorn position, and was certainly a very grave position in May and June, to one which permits us to speak with sober confidence of our power to discharge our duty, heavy though it be, in the future – while this has been happening, a mighty tide of sympathy, of goodwill and of effective aid, has begun to flow across the Atlantic in support of the world cause which is at stake;

и сослагательное наклонение с пассивным глаголом вместе с условным наклонением и модальным глаголом в одном предложении, осложненном герундиальным оборотом:

It is right that the Italian people should be made to feel the sorry plight into which they have been dragged by Dictator Mussolini; and if the cannonade of Genoa, rolling along the coast, reverberating in the mountains, reached the ears of our French comrades in their grief and misery, it might cheer them with the feeling that friends – active friends – are near, and that Britannia rules the waves;

и условное предложение второго типа:

…To explain to him what a fool King Ferdinand would make of himself if he were to go in on the losing side;

и распространенное предложение с цепочкой подчинительных определительных предложений и инверсией:

Wonderful exertions have been made by our Navy and Air Force; by the hundreds of mine-sweeping vessels which with their marvellous appliances keep our ports clear in spite of all the enemy can do; by the men who build and repair our immense fleets of merchant ships; by the men who load and unload them; and need I say by the officers and men of the Merchant Navy who go out in all weathers and in the teeth of all dangers to fight for the life of their native land and for a cause they comprehend and serve;

и оборот Complex Subject:

General Wilson, who actually commands the Army of the Nile, was reputed to be one of our finest tacticians – and few will now deny that quality.

«Все стилистические приемы находятся в постоянном взаимодействии, дополняют друг друга и так тесно переплетаются, что образуют свою систему. Антитеза часто бывает оформлена параллельными конструкциями, которые в свою очередь могут сопровождаться повторами. Различные виды повторов могут оказаться элементами нарастания»[3, с. 244]. Как мы видим из приведенных примеров, это верно по отношению к стилю речей У.Черчилля:

Still, when you think how easy it is to sink ships at sea and how hard it is to build them and protect them, and when you remember that we have never less than two thousand ships afloat and three or four hundred in the danger zone; when you think of the great armies we are maintaining and reinforcing in the East, and of the worldwide traffic we have to carry on — when you remember all this, can you wonder that it is the Battle of the Atlantic which holds the first place in the thoughts of those upon whom rests the responsibility for procuring the victory?

Выше показан пример обычного для стиля Черчилля распространенного предложения: противопоставление, выраженное словами how easy и how hard, дополняется параллельными конструкциями when you think и when you remember и усложняется их повтором, заканчиваясь вопросом, состоящим из пяти подчиненных предложений.

Many will think it has been a valuable Debate. But I think there will be very few who upon reflection will doubt that a Debate of this far-reaching character and memorable importance, in times of hard and anxious war, with the state of the world what it is, our relationships to other Countries being what they are, and our own safety so deeply involved – very few people will doubt that it should not close without a solemn and formal expression of the opinion of the House in relation both to the Government and to the prosecution of the war.

Противопоставление в начале предложения и уточнение мысли настолько распространили это предложение, что главная основа его, стоящая в начале, повторяется еще раз в конце предложения в целях сохранения ясности изложения, логичности и связности.

Яркий ум, богатое воображение, великолепное владение языком – все это сделало Уинстона Черчилля великим оратором XX века, о котором еще долго будут писать книги и слагаться легенды.


Библиографический список
  1. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: книжный дом «Либроком», 2012.
  2. Русецкая О.Н., Ямов Н.В. Функционально-стилистические особенности публичной речи.// Вестник Амурского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2010. № 48.
  3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта: Наука, 2010.
  4. The Speeches of Winston Churchill,London, Penguin Books, 1989. – 498p.


Все статьи автора «Петрова Ольга Геннадьевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: