УДК 372.811.161.1

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО КИТАЙСКИМ УЧАЩИМСЯ

Щелокова Алена Александровна
Уральский государственный университет путей сообщения
преподаватель кафедры «Иностранные языки и межкультурные коммуникации»

Аннотация
Основная цель обучения студентов на подготовительном факультете - овладение русским языком как средством общения, то есть обучающиеся должны научиться ориентироваться в потоке русской речи и в тексте, чтобы понимать, говорить, уметь записывать, писать, воспроизводить услышанное и прочитанное, передавать виденное и собственные мысли в устной и письменной речи.
Преподаватель должен всегда находиться в поиске новых методов обучения, адаптируя их к каждой новой группе студентов, а иногда и к каждому студенту индивидуально.
В статье рассмотрены примеры нескольких упражнений, успешно опробованных и применяемых на практике.

Ключевые слова: русский язык


TEACHING METHODS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO CHINESE STUDENTS

Shchelokova Alena Aleksandrovna
Ural State University of Railway Transport
lecturer in " Foreign Languages and Intercultural Communication"

Abstract
The main objective of training students at the preparatory faculty - to master the Russian language as a means of communication, that is, students should learn how to navigate the stream of Russian language in the text, to understand, to speak, to be able to write, write, play, heard and read, pass vision and their own thoughts speech and writing.
The teacher should always be looking for new training methods, adapting them to each new group of students, and sometimes to each student individually.
The article discusses a few examples of exercises that have been successfully tested and used in practice.

Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Щелокова А.А. Методические приемы преподавания русского языка как иностранного китайским учащимся // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 10 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/10/16879 (дата обращения: 21.11.2016).

В настоящее время русский язык становится одним из основных изучаемых в Китае. «Китайские студенты, постигающие русский язык у себя на родине, испытывают большие трудности: знание, умения и навыки, полученные на занятиях, не находят подкрепления и реализации в повседневной жизни»,  – пишет Чан Динь Лам [1]. Но и перед преподавателями в России, работающими с китайцами, стоит важная задача научить практически использовать русский язык в письменной и устной формах, так как от этого зависит их дальнейшая успеваемость по другим дисциплинам. Основной целью обучения студентов на подготовительном факультете является овладение русским языком как средством общения, то есть обучающиеся должны научиться ориентироваться в потоке русской речи и в тексте, чтобы понимать, говорить, уметь записывать, писать, воспроизводить услышанное и прочитанное, передавать виденное и собственные мысли в устной и письменной речи.

Преподаватель русского языка как иностранного должен всегда находиться в поиске новых методов обучения, адаптируя их к каждой новой группе студентов, а иногда и к каждому студенту индивидуально, чтобы добиться выполнения вышеперечисленных задач.

В данной статье хотелось бы представить комплекс упражнений, состоящий из 5 шагов, разработанный автором и успешно апробированный на практике. Эти упражнения хорошо воспринимаются студентами как дополнительный материал к любому используемому учебнику на уроках русского языка как иностранного.

На первом уроке студентам выдается заготовка на формате А4. Выглядит она довольно просто.

Табл.1 Шаблон

Далее будут представлены все упражнения, которые можно выполнить, используя данную заготовку.

  1. «Счёт до 10». Преподаватель, работая на доске, вместе со студентами заполняет левый столбец. Когда студентами доводится до автоматизма количественный счет до 10: «Один, два, три…», можно перейти к следующему заданию «Номер по порядку», то есть знакомство с категорией порядковых числительных. Итак, на этом этапе студенты осваивают количественные и порядковые числительные от 1 до 10.

Табл. 2 Шаг 1

10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
  1. Следующий шаг – мужские и женские русские имена. Правый столбец заполняется самим студентом с помощью преподавателя. Это задание предполагает индивидуального подхода к каждому студенту, так как лексическое наполнение столбцов будет различно.  Для более простого восприятия русские имена, как правило, даются в той форме, официальной или неофициальной, в какой студенты  – иностранцы слышат их при знакомстве с русскими людьми. Это имена преподавателей, соседей по комнате в общежитии, знакомых по переписке и т.д.

Табл.3 Шаг2

10 Маша
9 Сергей
8 Никита
7 Оля
6 Максим
5 Даша
4 Елена
3 Валерий
2 Настя
1 Антон
  1. Далее  вводится лексика по теме семья: мать, отец, брат, сестра, муж, жена, дочь и сын. Одновременно работаем  с конструкцией «У него есть..», «У неё есть …». Также на этом этапе можно вводить  грамматическую категорию  – Именительный падеж (вопросы, значения). «У неё есть сестра.Кто у нее есть?», «У него есть брат. – У него есть брат?». Грамматика при обучении русскому языку иностранцев нужна для овладения наиболее употребительными моделями, конструкциями, знание которых необходимо в практике речи. Но необходимо помнить, что «объяснение грамматики должно быть сосредоточено не на терминологии и правилах, а на существе объясняемого грамматического явления, главный упор нужно делать на понимании и употреблении форм, а не на образовании»(2).  В группах, где уровень знаний по русскому языку позволяет, разбирается конструкция «У него (неё) нет брата (сестры)» + Родительный падеж (значение отсутствия).  Студенты самостоятельно заполняют таблицу данными.

Табл. 4 Шаг 3

10 Маша. У неё есть мать, отец, брат.
9 Сергей. У него есть жена, дочь.
8 Никита. У него есть мать, сестра.
7 Оля. У неё есть мать, отец, брат.
6 Максим. У него есть жена, сын.
5 Даша. У неё есть мать, отец.
4 Елена. У неё есть отец, брат.
3 Валерий. У него есть жена, сын.
2 Настя. У неё есть муж, дочь.
1 Антон. У него есть мать, отец.
  1. Закрепление основных значений Именительного падежа (лексический вопрос «Кто он (она)?». Лексика по теме: «Профессии». Вводится глагол работать и учиться в настоящем времени (он работает, она учится) + Предложный падеж в значении «Где?» с предлогами в и на. Опираясь на тематическую лексику и предложенную грамматическую форму, студент самостоятельно составляет подобные фразы: «Маша – учитель. Она работает в школе. Никита – студент Он учится в университете». Студентам, знакомым с предложно-падежной системой, можно добавить Творительный падеж (лексический вопрос «Кем?») – «Сергей работает инженером на заводе».

Табл. 5. Шаг 4

10 Маша. У неё есть мать, отец, брат. Она учитель.
9 Сергей. У него есть жена, дочь. Он инженер.
8 Никита. У него есть мать, сестра. Он студент.
7 Оля. У неё есть мать, отец, брат. Она юрист.
6 Максим. У него есть жена, сын. Он строитель.
5 Даша. У неё есть мать, отец. Она актриса.
4 Елена. У неё есть отец, брат. Она менеджер.
3 Валерий. У него есть жена, сын. Он врач.
2 Настя. У неё есть муж, дочь. Она продавец.
1 Антон. У него есть мать, отец. Он пилот.
  1.  Далее рисуем две линии (преподаватель делает это на доске), которые образуют угол. Таблица превращается в многоэтажный дом. Лексика по теме «Дом»: квартира, этаж, лифт, подъезд, комната и т.д. Вводится глагол жить в настоящем времени (он живет, она живет) + Предложный падеж в значении «Где?» с предлогами в и на (в квартире, на этаже). Применяем ранее полученные знания  – порядковые числительные, знакомство с формой Предложного падежа (на первом, на втором, на третьем и т.д.). Этот момент поможет в будущем при освоении падежных окончаний прилагательных. Строим предложения: «Антон живет в квартире на первом этаже», «Оля живет в квартире на седьмом этаже». Опять обращаем внимание на уровень знаний студентов, можно использовать форму Творительного падежа в значении совместности (лексический вопрос «С кем?»). «Маша живет в квартире на десятом этаже. Маша живет с матерью, отцом, братом».

Табл. 6. Шаг 5

10 Маша. У неё есть мать, отец, брат. Она учитель.
9 Сергей. У него есть жена, дочь. Он инженер.
8 Никита. У него есть мать, сестра. Он студент.
7 Оля. У неё есть мать, отец, брат. Она юрист.
6 Максим. У него есть жена, сын. Он строитель.
5 Даша. У неё есть мать, отец. Она актриса.
4 Елена. У неё есть отец, брат. Она менеджер.
3 Валерий. У него есть жена, сын. Он врач.
2 Настя. У неё есть муж, дочь. Она продавец.
1 Антон. У него есть мать, отец. Он пилот. Он живёт …

Для китайцев очень сложна в понимании и осмыслении  русская предложно-падежная система. Учебные комплексы, по которым работают преподаватели русского языка как иностранного, содержат разнообразные упражнения, направленные на формирование и закрепление основных грамматических навыков, но урок не должен быть построен только на работе с учебником. Мы полностью согласны с мнением Ю.А. Антоновой, что «основой мотивации к изучению неродного языка должны быть интерес и любовь к другой культуре, которые могут быть сформированы игровыми, сюжетно-ролевыми упражнениями» [2]. Поэтому на уроках грамматики нами используются тексты русских народных сказок. Трыгуб И.С., проанализировав состав персонажей в русских и китайских народных сказках о животных, сделала вывод, что «основной состав персонажей схож: те зоонимы, которые являются традиционными для русских сказок, характерны и для китайских сказок».[3]. Работа со сказкой включает три этапа: просмотр (мультипликационный фильм), чтение текста, постановка. Например,  сказка «Репка» вводится на уроке по закреплению форм  Винительного падежа (За кого? – За репку, за дедку, за бабку, за внучку и т.д.). Сказка «Колобок» – при закреплении форм Родительного падежа (От кого?  – От бабушки, от дедушки, от зайца, от медведя и т.д.). Студенты активно участвуют в минипостановках, сами распределяют роли. Преподаватель исполняет роль режиссера, направляя и помогая самим студентам раскрывать творческие способности. Подготовка к таким занятиям: видеоматериал, текст, набор масок, соответствующий персонажам той или иной сказки.

Это только небольшая  часть опытной копилки методических приемов, которая предназначена помогать преподавателю донести учебный материал, а студенту успешно усвоить его.


Библиографический список
  1. Чан Динь Лам Обучение китайских студентов за пределами Китая: проблемы и решение// Успехи современного естествознания.-2014.-№5-1.-с. 170-173
  2. Ю.А. Антонова Методические приемы преподавания русского языка как иностранного// Лингвокультурология. 2010.-№4. с. 5-14
  3. И.С. Трыгуб Русские народные сказки в обучении РКИ младших школьников// Русский язык за рубежом.-2006.-№4. [Электронный ресурс]/ Режим доступа: http://gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rubric_353/28_567 (дата обращения 17.10.2016 г.)


Все статьи автора «Щелокова Алена Александровна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация