УДК 811.134.159.937.51

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЦВЕТА В СОВРЕМЕННОЙ ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ

Головко Елена Борисовна1, Валовенко Марина Борисовна2
1ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет», кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода
2Лингвистический центр «Говорун», преподаватель испанского языка

Аннотация
В данной статье рассматривается использование концепта Цвет в различных испаноязычных периодических изданиях и его влияние на читателя.

Ключевые слова: влияние, восприятие, когнитивная лингвистика, концепт, образное мышление, пресса, цвет, языковой знак


CONCEPTUALIZATION OF THE COLOR IN THE MODERN SPANISH-LANGUAGE PRESS

Golovko Elena Borisovna1, Valovenko Marina Borisovna2
1Sevastopol State University, PhD in Philological Science, Assistant Professor of the Theory and Practice Department
2Linguistic center «Govorun», Teacher of Spanish language

Abstract
In the given article the use of the concept Color in the different Spanish-language printed media and its influence on a reader are considered.

Keywords: cognitive linguistics, color, concept, conception thinking, influence, lingual symbol, perception, press


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Головко Е.Б., Валовенко М.Б. Концептуализация цвета в современной испаноязычной прессе // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 6. Ч. 2 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/06/11910 (дата обращения: 29.09.2017).

Цветообозначения представляют собой одну из наиболее интересных для исследования группу слов, так как  с их помощью можно передавать любые эмоции, чувства, события. Используя определенную гамму можно манипулировать общественным мнением, создавать положительные или отрицательные образы. Печатные средства массовой информации, предназначенные для различных социальных слоев населения, успешно используют данный арсенал в своей практике.

Целью данной работы является проведение исследования и анализ структуры, семантики и характера функционирования цветонаименований в испаноязычной прессе. Объектом исследования является концепт Цвет, используемый в современном испанском языке, а предметом – особенности его использования в испаноязычных изданиях.

Современная когнитивная лингвистика большое внимание уделяет национальным особенностям восприятия концептов. Лингвокультурный подход предполагает изучение национальной концептосферы и рассматривает связь между восприятием, культурой и историей определенного этноса. В рамках этого подхода выделяем работы Ю. С. Степанова, В. В. Красных, В. А. Масловой, Н. Ф. Алефиренко и др. Лингвокогнитивный подход подразумевает, что в основе знаний о мире лежит такая единица ментальной информации, как концепт. Их совокупность образует концептосферу любой нации. Представителями данного направления являются Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, В. Н. Телия и др.

Вопрос концептуализации цвета был рассмотрен в трудах таких ученых как Степанов Ю.С., Пименова М.В., Упорова С.О. и другие.

Что касается концептуализации цвета в современной испаноязычной прессе, то данный вопрос еще не рассматривался, поэтому остается актуальным анализ использования цветовой гаммы в текстах периодических изданий, и ее восприятие и влияние на читателя.

В своем исследовании мы обратились к 81 периодическому испаноязычному изданию. Это издания Испании, такие как «El País», «El Mundo», «ABC» и др., а также издания стран Латинской Америки, такие как «El Día», «La Nación», «Diario Hoy» и др. Среди них  так называемая «качественная» пресса [термин Лозовского Б.Н.], главное условие которой  – надежность фактов и мнений, их достоверность, рассчитанная на образованного думающего читателя, а также «желтая» пресса, которая ориентируется на описание актуальных социально-бытовых проблем, доступных для понимания массовой аудитории. [1, c. 54] Качественная пресса предпочитает подробные или краткие текстовые комментарии к событиям, тогда как одним из основных элементов «желтой» прессы является преобладание визуальных моментов, поэтому такое количество фотоснимков. [2, c. 36]

Анализируя качественную прессу, особенно статьи на политические или экономические темы, мы обратили внимание, что упоминание какого-либо цвета встречается не часто, лишь примерно в 1 из 10 статей. Это можно объяснить тем, что лексика всего публицистического стиля сдержанная, нейтральная и тексты выполняют в большей степени информативную, нежели воздействующую функцию. Авторы таких периодических изданиях чаще всего используют белый (27%), черный (18%), красный (12%), зеленый (11%), желтый (10%), голубой (9%), розовый (4%) цвета, а также фиолетовый, темно-коричневый, оранжевый, серый, русый и серебристый в небольших количествах. Поэтому можно констатировать, что даже в информационном поле используется весь лингвистический арсенал, в который входит и концепт Цвет, чтобы лучше воздействовать на читателя.

Рассмотрим использование красного цвета. Мы обратили внимание,  что красный цвет авторы статей обычно используют в текстах, связанных с тревожными событиями.

В журнале «Hogar» читаем следующее:

Rojo Es un color que comunica  la alegría, pasión, comunicación, acción, agresividad, peligro.[3]

Такая разноплановость этого знака ярко выражается в статьях. В политических новостях, в метеосводках часто употребляют следующие выражения «estar (encontrarse) en alerta amarilla/naranja/roja»:

Canarias se encuentra este lunes en alerta amarilla y naranja (желтый и оранжевый уровень опасности) por lluvia, viento y fenómenos costeros. [4] 

Степень опасности, тревоги передается с помощью концепта Цвет, и, именно красный символизирует самый высокий уровень угрозы для жизни человека, т. е. передает сигнал «Внимание! Опасность!» А выражение «la alfombra roja» используется для описания официального празднования, торжества, церемонии.

Los Reyes de Jordania despliegan la alfombra roja (красная дорожка) para recibir a Carlos y Camilla de Inglaterra.[5]

Чтобы усилить эффект, журналисты используют красный цвет в качестве символа войны, крови и смерти. Стало распространенным выражение «la línea roja». Так в предложении «La línea roja del Gobierno es el envío de tropas de combate» оно выражает «основное, главное направление», можно добавить жизненно-важное, а значит связано с кровью, как самой главной составляющей человека. В последнее время данное выражение стали использовать как «la línea roja de Andalucía», подразумевая расположение американских военных баз в Андалусии, готовых в любой момент атаковать страны и превратить тихую, мирную испанскую провинцию в военную зону.

Но чаще всего с прилагательным «rojo» встречается словосочетание «Cruz Roja» (Красный Крест) – организация, которая была призвана оказывать медицинскую помощь и обеспечивать нейтральный статус врачей в воюющих армиях христианского мира.

Según precisó la Cruz Roja en su cuenta de Twitter, la violencia causó hoy la muerte de al menos diez personas: cinco niños, dos mujeres y tres hombres.[6]

Если мы рассмотрим использование черного цвета, то согласно журналу «Hogar», он обозначает:

Negro Puede significar lo misterioso, la muerte, asesinato, noche. También, tiene sensaciones positivas como seriedad y nobleza.[3]

Читая современные периодические издания, мы обнаружили, что чаще всего данный цвет встречается в таких выражениях: «el dinero negro», «el mercado negro», «el día negro», «el oro negro». В большинстве таких выражений черный символизирует негативное состояние, мрачное будущее, и только «el oro negro» – нефть.

La Policía sospecha que el dinero negro (грязные деньги) de González y Plasencia se relaciona con posibles sobornos.[4]

Esperamos que en este período el trabajo en negro (теневая занятость) disminuya un 10%, es decir que disminuya los niveles en que lo encontramos”, señaló Tomada en declaraciones radiales.[7]

Что касается позитивного восприятия черного цвета, то оно связано с описанием респектабельных костюмов черного цвета, например «los trajes negros», «los pantalones negros».

Además, iba guapísimo con un traje negro (черный костюм).[8]

Рассмотрим использование белого цвета. Читаем в журнале «Hogar»:

Blanco Es la luz que se difunde. Enuncia la inocencia, paz, infancia, divinidad, calma, armonía. Para los Orientales es el color que indica la muerte.[3]

Рассматривая его использование, мы действительно находим подтверждение тому, что он ассоциируется с чем-то хорошим, светлым.

El futuro no es blanco y negro (светлое будущее), por descontado.[9]

Со словосочетанием «el vino blanco» – белое вино – приходят ассоциации лета, отдыха, расслабления. Выражение «Casa Blanca» – Белый дом – уже ни у кого не вызывает колебаний в осмыслении, так как оно стало привычной заменой для правительства США.

Para Obama, una casi garantía de su permanencia en la Casa Blanca.[10]

Выражение «blanquear el dinero» несет уже другое негативное значение «отмывать деньги». Происходит расширение семантического поля в процессе развития национального менталитета и исторических реалий.

Trata de demostrar que eran fruto de un préstamo entre ambos y no una treta para blanquear dinero.[11]

Рассмотрим еще один пример, в котором автор противопоставляет мошенничество и государственную службу, и где белый цвет имеет отрицательный смысл.

Defraudadores de guante blanco (белые перчатки) y servicio público.[12]

По одной из версий испанское выражение «белые перчатки» произошло от английского «белые воротнички» (white-collar worker). Со временем произошла конкретизация значения, появилось понятие «беловоротничковая преступность» – вид преступности, выделение которого осуществляется по признаку принадлежности преступника к числу лиц, выступающих в роли представителей должностных лиц и чиновников.

Как уже упоминалось ранее, кроме перечисленных трех, в качественной прессе также встречаются зеленый (11%), желтый (10%) и голубой (9%) цвета. Однако их, в свою очередь, обычно можно встретить лишь в статьях, посвященных общественной жизни, культуре и искусству. Здесь также встречаются образные, экспрессивные выражения с использованием этих цветов. Причиной тому – преобладание их в окружающей нас природе: вода, небо, деревья, солнце и т.д. Обращаемся к журналу «Hogar»:

Verde Es el color de la esperanza, la naturaleza, juventud, deseo, descanso, equilibrio.[3]

В современном мире появилось движение «el movimiento de los verdes» и политическая партия «el partido de los verdes», которые защищают природу (зеленое богатство), а значит и саму жизнь на Земле. Так происходит расширение значения концепта Цвет:

Una marcha verde (зеленый марш) de 500 interinos recorre Andalucía.[13]

В данном примере выражение символизирует участников, сторонников движения зеленых.

Privada de los liberales y en ausencia de una mayoría absoluta, a Merkel solo le quedará en otoño elegir compañero de coalición: socialdemócratas o verdes (партия зеленых).[6]

Еще одно очень употребляемое выражение «dar la luz verde» означает продвижение вперед (досл. дать зеленый свет).

Голубой цвет согласно вышеупомянутому журналу «Hogar» означает:

Azul Expresa confianza, prudencia, armonía, afecto, amistad, fidelidad, amor. [3]

Всем известно выражение «la sangre azul», историю возникновения которого связывают с аристократическими семьями испанской провинции Кастилья, которые обладали белой кожей и выделяющимися на ней голубыми венами по сравнению со смуглой кожей арабских завоевателей.

Valderas saluda a la Justicia “que no se para ante sangre azul (голубая кровь)” tras la imputación de la Infanta Cristina.[14]

Со времен Второй мировой войны известны выражения «la división azul» – голубая дивизия и «los coroneles azules» – голубые полковники (одежда военных была голубой).

La moción pretende retirar los nombres de las calles en honor al jefe de uno de los regimientos de la División Azul (Голубая Дивизия), Santos Vivanco; el general franquista y ex ministro de Franco, Martín Alonso; el falangista Blasco Vichares; y el ex ministro franquista Serrano Súñer.[9]

Остальные цвета, например, розовый или оранжевый носят единичный характер.

В целом, использование цветов в качественных газетах и журналах зависит от тематики статьи. Например, если в статье речь идет о политике президента Аргентины или США, то, вероятней всего, автор упомянет президентскую резиденцию Каса-Росада («Розовый дом») или Каса Бланка («Белый дом») соответственно.

La presidenta Cristina Kirchner lo informó ayer en un acto en la Casa Rosada; se les reconocerán los mismos derechos de los que goza el resto de los trabajadores.[15]

Проанализировав статьи качественных периодических изданий, можно сделать вывод, что область употребления цветов довольно обширная. Исследовав информацию, посвященную политике, экономике, спорту, культуре и искусству, нам удалось выявить, что в каждой области преобладает свой цвет: в политике и экономике – белый (40%) и черный (40%); в спорте – голубой (60%); в науке – белый (35%) и красный (30%); в статьях, посвященных общественной жизни – красный (40%) и зеленый (30%).

Что же касается «желтой» прессы, то она «пестрит» множеством цветов и оттенков. Это можно объяснить тем, что «желтые» газеты и журналы покупают преимущественно женщины. Женское зрение способно различать больше цветов, чем мужское. Известно, что женский глаз обладает более высокой светочувствительностью, поскольку в нём содержится больше клеток, которые отвечают за восприятие и идентификацию цветовой гаммы. Национальные одежды испанских женщин также очень красочные, яркие, особенно это заметно во время праздников. Если журналист оденет свою героиню в серые, блеклые тона, то его статью не воспримут, так как исторические предпосылки, национальные традиции и семейные ценности влияют на восприятие действительности и способствуют образованию национальной концептосферы. Знание символического восприятия концепта Цвет усиливает образное и эмоциональное содержание текста периодического издания. Поэтому в «желтой» прессе наряду с белым (17%) и черным (13%) цветами доминируют разнообразные оттенки (16%), среди которых встречаются такие, как: кислотный (ácido), фисташковый (pistacho), индиго (azul añil), мальва или бледно-фиолетовый (malva) и др.

Pero quien más lo ha disfrutado ha sido Diana Gutiérrez, la ‘nueva señorita’ ataviada con un vestido color marfil y lazo azul añil. [16]

Su melena pelirroja (рыжий), su sonrisa roja (алые губы), su piel clara y su forma de posar.[17]

Ahora su último capricho parece ser el pelo turquesa (бирюзовый) que lleva gracias a  pelucas con diferentes peinados, largo liso, largo ondulado, corto con flequillo, etc. [5]

Como está siendo habitual esta temporada, los colores ácidos (кислотный) como el lima (цвет лайма), el frambuesa (малиновый), el pistacho (фисташковый) y el melocotón (персиковый) están inundando la pasarela. [18]

Чаще всего цвета в «желтой» прессе употребляются в следующих областях: описание внешнего вида (70%), описание внешней среды (25%) и описание явлений (5%).

Для выражения концепта Цвет в испанском языке используются прилагательные (rojo, azul, amarillo и др.) и существительные, цвет которых привычен для носителей языка (verde botella, traje rosa и др.), чтобы сделать более образные описания, как в следующих предложениях:

Muchísimas tonalidades: Colores chillones, colores flúor, pastel… (кричащие цвета, кислотные желто-зеленые и пастельные)[19]

También hemos visto abrigos de pelo en los colores más variados, no te olvides que el color burdeos (цвет вина бордо) es el imprescindible esta temporada.[20]

Los diferentes compartimentos que posee y las tonalidades en que se presenta – rosa (розовый), burdeos (бордовый), amarillo (желтый), nude (телесный)…- hacen de él, como advertíamos, la mejor opción para ir de un lado a otro sin imposibles que se te resistan.[18]

Каждая статья в газете или журнале, будь то качественная или желтая пресса, направлена на определенный круг читателей. Зная вкусы и требования аудитории, используя подходящий к тематике статьи цвет, автор может привлечь большее количество читателей, а значит поднять рейтинг печатного издания, поэтому так важно знать восприятие концепта Цвет и умение журналистами его использовать.


Библиографический список
  1. Испанско-русский фразеологический словарь. Diccionario Fraseológico Español-Ruso [под общ. ред. Левинтова Э. И., Вольф Е. М., Мовшович Н. А.]. – М. : Рус. яз., 1985. – 1080 с.
  2. Грабельников, А. А. Работа журналиста в прессе: учеб. пособие / А. А. Грабельников. — М. : РИП-холдинг, 2001. — 274 с.
  3. Revista Hogar [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.revistahogar.com/‎
  4. Canarias Ahora [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://http://www.canariasahora.es/
  5. Hola [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.hola.com/
  6. La Vanguardia [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lavanguardia.com/index.html
  7. El Día [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://eldia.es/index2.htm
  8. Bravo [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bravoporti.com/
  9. El Mundo [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.elmundo.es/
  10. El País [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://elpais.com/
  11. El Público [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.publico.es/
  12. Diagonal [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.diagonalperiodico.net/
  13. La Marea [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lamarea.com/tags/la-marea/
  14. La voz libre [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lavozlibre.com/
  15. La Nación [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lanacion.com.ar/?origen=metarefresh
  16. Mujer Hoy [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.mujerhoy.com/
  17. Vogue [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.vogue.es/‎
  18. Vanidad [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.vanidad.es/‎
  19. Cosmohispano [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.cosmohispano.com/
  20. Diario Femenino [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.diariofemenino.com/


Все статьи автора «Валовенко Марина Борисовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: