УДК 811.111

ВЛИЯНИЕ ОСНОВНЫХ СОБЫТИЙ БРИТАНСКОЙ ИСТОРИИ НА ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Пустовойтов Юрий Леонидович
ЧОУ ВО "Московский университет им. С.Ю. Витте"
старший преподаватель кафедры "Психологии, педагогики и социально-гуманитарных дисциплин"

Аннотация
Объектом исследования в данной статье выступает лексический состав современного английского языка. Предметом исследования является влияние основных событий британской истории на его формирование. Автор рассматривает формирование лексического состава английского языка в разные исторические эпохи и демонстрирует происхождение и механизмы заимствования иноязычных слов, сделавших этот язык одним из самых лексически неоднородных языков в Европе. Новизна статьи состоит в том, что в кратком обзоре показан механизм формирования лексического состава английского языка на фоне весьма широкой социолингвистической проблематики.

Ключевые слова: Британия, влияние, завоевание, заимствование, история, лексика, слово, цивилизация, язык


THE INFLUENCE OF MAIN BRITISH HISTORICAL EVENTS ON ENGLISH LEXIS

Pustovoitov Yury Leonidovich
Moscow Witte University
Assistant of subdepartment "Psychology, Pedagogy and Humanities"

Abstract
The object of research in this article is English lexis. The matter under study is the influence of the main British History events on it. The author analyses forming English lexis in different historical epochs and demonstrates the origin and mechanisms of borrowing foreign words that made this language one of the most lexically heterogeneous languages in Europe. The novelty of the article consists in briefly viewing forming English lexis on the background of wide socio-linguistic issues.

Keywords: borrowing, Britain, civilization, conquest, history, influence, language, lexis, word


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Пустовойтов Ю.Л. Влияние основных событий британской истории на формирование лексического состава английского языка // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 5. Ч. 1 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/05/11233 (дата обращения: 28.09.2017).

Любой национальный язык представляет из себя нечто существенно большее, чем систему знаков, которые, подчиняясь определённым правилам, служат инструментом коммуникации. В отличие от искусственных языков он не был никем специально придуман для реализации каких-либо целей, он зародился и развивался вместе с народом, который является его носителем.

Национальный язык – один из основных атрибутов и одно из главных достояний своего народа, нации, государства, страны, которую он представляет. Причём если страны как таковые имеют свойства появляться и исчезать на политической карте мира, то нация, которая проживает на определённой территории, проносит свой язык через века, передавая его от одного поколения другому, которые могут жить под разными гербами и флагами, но быть объединёнными одним языком.

Известно, что национальный язык – одно из основных отражений культуры народа, в нём запечатлён социокультурный опыт нации, именно поэтому можно говорить о так называемой языковой картине мира, в которой зафиксировано то, как была увидена и понята окружающая действительность данным языковым сообществом.

Однако язык – это ещё и отражение истории народа. Язык живёт и развивается вместе с ним. В разные исторические периоды язык может укреплять или терять свои позиции как средство общения на международной арене в зависимости от экономических и политических достижений или неудач своей нации. Однако история нации влияет на язык не только с точки зрения его мирового статуса, но и с чисто лингвистической точки зрения. Язык меняется под влиянием контактов народа с другими цивилизациями, причём особенно хорошо это видно на примере его лексического состава. Чем больше контактов было у народа на протяжении его истории, тем больше в его языке заимствованных слов. Если же язык является лингва франка, то есть служит языком-посредником в общении людей самых разных национальностей,  то процесс влияния их родных языков на него делает этот язык с одной стороны ещё богаче, а с другой стороны ещё сильнее видоизменяет его лексический состав [5, 19].

Лексика – наименее стабильный аспект языка. В ходе развития человечества слова появляются и исчезают, во-первых, потому что появляются и исчезают реалии, которые нас окружают. Помимо этого слова заимствуются из других языков, такие или вскоре исчезают из языка, или прочно ассимилируются в нём, так что многие его носители не чувствуют и не воспринимают их как иноязычные лексические единицы.

Английский язык в этом смысле является ярчайшим примером того, как история острова повлияла на развитие языка, который сегодня является одним из самых разношёрстных и неоднородных с точки зрения своего лексического состава, в котором остались следы всех цивилизаций, оказавших влияние на британскую историю.

Английский язык на сегодняшний день является одним из самых распространённых языков на нашей планете как родной и самым распространённым как иностранный. Притом что существует несколько международных языков именно английский в конце XX – начале XXI века является ведущим средством межкультурной коммуникации и самым изучаемым языком в мире. Этот язык в эпоху телекоммуникационных технологий является языком многих сфер международной деятельности, в том числе бизнеса и технологий. Это также язык массовой культуры [2, 13, 18]. Между тем, во-первых, он является таковым сравнительно недавно, а, во-вторых, это относительно молодой язык, на развитие которого повлияли гораздо более древние языки.

В данной статье мы рассмотрим именно эти процессы, а именно становление английского языка как национального и его основные ступени развития на фоне основных исторических событий, происходивших на острове Британия на протяжении его истории.

Выгодное географическое островное положение Великобритании сделало её «лакомым кусочком» для других цивилизаций. Британия много раз была завоёвана, и каждое завоевание приводило к существенным изменениям в лексическом составе английского языка.

Остров Британия был заселён людьми с глубокой древности. Дошедшие памятники его древнейшего населения дают историкам основание полагать,  что еще в третьем тысячелетии до нашей эры на острове жили Иберийцы, которые являлись народом неиндоевропейского происхождения. Этот народ был родственным древнему населению Иберийского полуострова, который мы называем Пиренейским (по-английский the Iberian peninsula). В начале второго тысячелетия до нашей эры на остров вторгся народ, происхождение которого установить не удаётся.

О первобытной Великобритании мы знаем крайне мало. Первой цивилизацией, влияние которой на лексику английского языка возможно проследить, была цивилизация кельтов. Сначала в  V в. до н.э. оставила на острове появилось племя гэлов, а затем и бриттов, которые находились на более высокой ступени культурного развития, чем первые. Кельты, разумеется, говорили на языках происхождения отличного от английского, поскольку тот ещё не зародился, однако кельтские слова перешли в современный английский язык.

Правда, следует отметить, что в основном все эти слова обозначают кельтские реалии. То есть объекты и явления, свойственные только кельтской культуре. К таким реалиям можно отнести  названия партий и организаций (Plaid Cymry (валл.), Sinn Tein, Plymouth brethren); наименования кельтских праздников, фестивалей, видов спорта и спортивных состязаний (Eisteddfod (chairing), ceilidh (от гаельского visit), Braemar Gathering (Highland gathering), curling (шотл.), shinty, tossing a caber); названия традиционных предметов обихода утвари, предметов одежды (Glengarry, kilt (trews), tam-o’-shanter, sporran, sqian dubh (ceremonial knife), plaid, ghillies (ghillie brogue), tartan, barathea, quaich, caberfèidh);  наименования отдельных социальных групп и их членов (highlander, clan, clansman, crofter (шотл.) druid, chieftain, gillie (шотл.), laird (шотл.); название языков и идиомов языка (Gaelic, Welsh, Manx North Walian, South Walian, Welsh English, Wenglish. anglo-scottish, standard Scottish English, Scottish Geallic, scotlish, Irish English, Hiberno-English, Anglo-Irish, Ulster-Irish, Ulster- Scots); наименования национальных блюд и напитков (a Scotch pancake (drop scone), Scottish broth, Scotch, Scottish egg, Scottish woodcock, Irish stew, Dundee cake ( шотл.), Y Nadolig, oatcake, Edinburgh rock, haggis, Gaelic coffee, Irish coffee, whisky(whiskey), a Scotch, Welsh rarebit (Welsh rabbit), whisky mac, laver bread (валл.), porridge и многие другие [1].

На территории Великобритании даже в некельтоязычных регионах сохранились кельтские топонимы. Слово Лондон кельтского происхождения, по одной из наиболее распространённых версий оно означает «крепость на озере» (llyn din). Слово Британия произошло, скорее всего, от кельтского brith, что означает «пёстрый, разный».

Многие названия рек кельтского происхождения (Avon, Exe, Esk, Usk, Ux и др.). Общеупотребительных слов, обозначающих повседневные предметы и явления в современном английском очень мало, к ним можно отнести bald, down, cradle, bard, javelin и некоторые другие.

Подобно тому как англосаксы вытеснили кельтов на север и восток острова (о чём будет рассказано ниже), так и современный английский вытесняет коренные кельтские языки в Шотландии, Уэльсе и в Ирландии. Кельтские языки, когда-то бывшие весьма распространёнными в Европе сегодня находятся под угрозой исчезновения. На сегодняшний день Республика Ирландия является единственной в мире страной, где кельтский язык (ирландский) носит статус государственного. Однако, хотя номинальное число его носителей составляет около двух миллионов и этот язык преподаётся в качестве обязательного в школах, в быту им пользуются только несколько десятков тысяч человек. В основном это люди, проживающие в удалённой сельской местности. В остальных кельтоязычных регионах ситуация примерно такая же.

Причинами такого положения ирландского языка можно считать неизбежное в современных реалиях двуязычие, и давление более распространённого и высокостатусного английского,  а также длительную депопуляцию сельских территорий и глобализационные процессы. Например, в самой Ирландии больше людей, в быту пользующихся иностранными языками, чем ирландским.

Кельтская цивилизация находилась на достаточно высоком уровне развития, однако, в I веке до н.э. она была завоёвана римлянами. Ещё Юлий Цезарь совершал военные экспедиции в южные районы Британии через Ла-Манш, а в 43 г. н.э. при императоре Клавдии Британия окончательно перешла в руки римлян.

Британия была самой дальней колонией Римской Империи и имела для неё важное стратегическое значение. Оттуда вывозилось большое количество зерна, а римские патриции стали владельцами поместий, которые ими эксплуатировались. Однако представители кельтской знати тоже становилась собственниками крупных земельных владений. С другой стороны ими усваивались римские нравы и обычаи и постепенно терялись коренные черты, свойственные кельтскому народу. Проходил процесс романизации кельского населения, однако, в 407 г. римские легионы вынуждены были покинуть Британию. Клонившаяся к упадку грозная империя не могла удерживать в подчинении отдалённые территории.

В современном английском языке имеется достаточно большое количество латинских заимствований того периода. Все они глубоко ассимилировались в английском языке и по своему виду напоминают скорее короткие слова германского происхождения. В основном это предметы быта и названия продуктов питания: butter (butyrum), cheese (caseus), cherry (cerasum), pear (pirum), plum (prunus), pepper (piper), mill (molina), wine (vinum), kitchen (coquina), cup (cuppa) и др.

В начале 5 в.н.э. кельтское государство получило возможность вновь развиваться самостоятельно, но не удержало её. В 449 году оно было завоёвано германскими племенами (англы, саксы и юты) процесс консолидации которых проходил на европейском континенте параллельно с событиями, описанными выше. Кельты были вытеснены на север и на восток. Эти территории носят сегодня название Celtic fringe (кельтская «окантовка»). Германские племена образовали на острове семь королевств и именно из их диалектов зародился древний английский язык. Этот язык был чисто германским языком, однако, норманнское завоевание, о котором будет рассказано ниже, привело к тому, что современный английский язык с количественной точки зрения по лексическому составу скорее романский, чем германский, так как слов французского происхождения в нём больше половины. С другой стороны почти все французские слова являются общественно-политической лексикой, в то время как «скелет» языка – то есть большинство слов, обозначающих повседневные реалии, наиболее употребительные глаголы, почти все знаменательные части речи остались именно германскими.

В VII в. н. э. в Британии началось распространяться христианство. Поскольку языком богослужения был латинский в этот период произощёл всплеск новых латинских заимствований, только они уже относились не к разговорному языку, как в предыдущий латинский период, а обозначали реалии, связанные с религией: priest (presbyter), bishop (episcopus), nun (nonna), candle (candela). Поскольку первые школы на островах были церковными, многие слова, обозначающие реалии образования тоже латинского происхождения.

В VIII-X вв. германские племена подверглись нашествию викингов. С переменным успехом эти скандинавские племена совершали набеги на Британию, а в 1016 году вся Англия перешла во власть скандинавского короля Канута, который правил королевством, называвшимся «Данелаг» . В его составе британские земли находились до 1042 г., однако за все эти века достаточно большое количество викингов переселилось на остров. Вместе с ними ассимилировались и скандинавские слова.

Скандинавские языки также относятся к германским, поэтому скандинавская лексика не отличается каким-то особым внешним обликом от коренных германских слов. Не имея специальных знаний, трудно предположить, какие слова в современном английском языке являются скандинавскими, тем более, они тоже обозначают повседневные реалии и явления. Скандинавского происхождения такие слова, как die, cast, take, call, law, ill, window, loose, weak. Одним из показателей этих слов является начальное сочетание sk-, характерное и для современных скандинавских языков (sky, skill, skin, skirt).

Скандинавские слова проникли в английский, но не изменили существенно его облик, чего нельзя сказать о французской лексике, которая стала вытеснять английскую после норманнского завоевания, которое произошло в 1066 году.

На протяжении почти трёх веков государственным языком был французский. Французские слова из северного норманнского диалекта проникли практически во все сферы жизни, однако больше всего среди них социально-политической лексики, что неудивительно, ведь языком политики, делопроизводства был французский. Это был язык знати, в то время как на английском разговаривал простой люд.  Именно поэтому менее всего французские слова проникли в разговорный и бытовой пласт лексики. Хотя и здесь их достаточно много (plate, saucer, dinner, supper, river, uncle, autumn и. др.). Больше всего норманнских заимствований среди политической терминологии (parliament, government, state, council, power), военной (war, soldier, officer, battle, enemy), юридической (judge, justice, prison, crime, court). Немало слов связаны и с образованием, которое тоже велось на французском языке (pupil, lesson, library, science).

Если английский – самый изучаемый иностранный язык в мире, то в самой Великобритании первым иностранным языком, как правило, является французский. Современному британцу этот язык изучить не сложнее, а, возможно, и легче нынешнего немецкого, хотя именно последний является родственным английскому.

Эпоха Возрождения ознаменовалась развитием науки и искусства, а также интересом к Античному Миру, в частности к Древней Греции и к Древнему Риму. В этот период в английский язык нахлынула новая волна заимствований из латыни, уже связанных с наукой и искусством. Если учесть, что многие термины из данных областей в самом латинском обозначались греческими словами, то представляется возможным говорить в первую очередь именно о периоде греческих заимствований в английском языке. Именно в Древней Греции зародилась европейская научная (тогда ещё философская) мысль [7-11]. Значительная часть общенаучной терминологии греческого происхождения, на сегодняшний день эти слова являются интернационализмами и присутствуют во всех языках. К таким словам можно отнести atom, method, philosophy, ethics, phone, phenomenon, criterion, cycle и т.д. Греческие слова не ассимилированы графически, в них пишется -ph- вместо -f-, а также -y- в корне вместо -i-.

Развитию языка того периода способствовали такие факторы, как изобретение книгопечатания и возрождение классической учёности. Эти мощные факторы вступили в действие как раз в то время, когда английский язык достиг в своем развитии определенной стабильности, двигаясь по пути к зрелости. Появление наборных типографских шрифтов обусловило более широкое и быстрое распространение литературы и культуры, а возрождение древнегреческой науки благоприятствовало более глубокому и разностороннему познанию человека и его места во Вселенной.

Возрождение ознаменовалось также ростом культурных контактов между странами, благодаря этому в английский проникли слова из итальянского, а также из парижского диалекта французского языка. В современном английском эти французские заимствования достаточно легко отличить от норманнских, поскольку они не до конца прошли процесс фонетической ассимиляции. В них ударение падает на последний слог, что нетипично для английского, кроме того многие буквосочетание произносятся в них также, как и во французском (routine, machine, police, regime, technique, ballet, bourgeois). Итальянские слова употребляются в основном в сфере музыки, к ним относятся названия музыкальных инструментов, а также другие музыкальные термины (cello, piano, violin, crescendo, andante, adagio). Интересно, что термин «сольфеджио» может обозначаться как французским, так и итальянским словом (solfège – solfeggio) [14].

Большинство заимствований этого периода – многосложные слова, в отличие от, как правило, односложных германских и скандинавских лексических единиц.

Надо отметить, что длинные слова не очень хорошо вписываются в ритм английской речи, именно этим в первую очередь вызвана тенденция аббревиации лексических единиц, особенно характерная для американского варианта английского языка (document – doc, advertisement – add, application – app и др.).

Эпоха Возрождения «подготовила» английский язык к новоанглийскому периоду. Именно в это время английский стал обретать облик, который он имеет в наше время, хотя, конечно же язык XXI века существенно отличается от языка XVI. И всё же современный человек, владеющий английским, тексты данного периода уже может читать и более менее хорошо понимать без специальной подготовки, даже если английский для него иностранный. Именно в этот период в английском появилось безаффиксальное словообразование, заключающееся в смене словом грамматической парадигмы. Оно существенным образом с одной стороны обогатило, а с другой – упростило язык, в том числе и для изучения.

Сегодня в английском от большинства существительных, например, можно образовать глагол, при этом его значение тоже будет часто легко угадываться. Например, «elbow» – локоть, «to elbow» – толкнуть локтем, «shoulder» – плечо, «to shoulder» – взвалить, «bottle» – бутылка, «to bottle» – разливать в бутылки, «dust» – пыль, «to dust» – вытирать пыль. Разговорный же английский язык характеризуется окказиональным употреблением, и новые части речи в нём могут употребляться даже от предлогов. Например, «He upped and awayed» – «Он встал и ушёл». Возможность употреблять слова таким образом позволяет говорить без ошибок, даже если для выражения мысли не хватает лексических единиц [16-17].

В новоанглийский период в язык вошли слова из испанского языка. Это названия предметов, с которыми европейские (в первую очередь испанские) путешественники познакомились в дальних странах (tobacco, potato, tomato, banana, armadillo, mosquito). Эти слова и в современном языке имеют испанское звуковое оформление, впрочем, некоторые уже ассимилировались (cockroach – cucaracha, hurricane – huracán).

Параллельно продолжались всё новые и новые французские заимствования. Многие из этих слов по звуковому оформлению вообще не отличаются от того, как они звучат во французском (chemise, barrage, chaise, corsage, bouquet, corps, mirage, debris).

Одним из ближайших географических соседей Британии является Голландия, расположенная по ту сторону Ла-Манша. Развитие голландского кораблестроение и судоходства повлияло на кораблестроение в Англии. Она успешно соперничала с Голландией и в XVII вытеснила последнюю со всех позиций на мировом рынке. Многие морские термины были заимствованы из голландского языка, который тоже является германским. Как и скандинавские слова, они похожи по облику на английские и без специальной подготовки выделить их достаточно сложно (dock, skipper, cruise, buoy).

А вот заимствования из русского недостаточно активно проникали в английский язык, поскольку связи между нашими народами установились достаточно поздно. Почти все русские слова в английском являются экзотизмами, то есть обозначают только свойственные нашей культуре понятия (tsar, copeck, rouble, ukase, samovar, troika, zakouska, vodka).

Мы видим, что английский язык в современном его виде очень разнородный по лексическому составу. Безусловно, и другие языки заимствуют слова, однако, именно в английском заимствованные слова наиболее заметны, поскольку «коренные» лексические единицы, как правило, односложные, начинаются на согласный звук и заканчиваются согласным. На протяжении всего многовекового периода своего развития английский язык заимствовал слова, в XXI веке ситуация изменилась – другие языки заимствуют слова из английского. В эпоху телекоммуникационных технологий контакты между странами увеличиваются и упрощаются, и заимствование слов вызвано в первую очередь тенденциями унификации технической и деловой терминологии в условиях глобализации.

Для некоторых языков, например для русского, большое количество англицизмов часто рассматривается как проблема, однако пути её решения пока не определены [4, 15]. Русский язык сам не менее богат на заимствования. Его история – отражение богатейшей истории нашей страны. В наш язык потоками приходили чужие слова и до этого, прочно закрепляясь в нем. Это происходило при наших контактах с другими нациями (слова из тюркских языков, из голландского и немецкого, из французского). Многие слова пришли в наш язык через искусство, науку, богослужение (итальянские, латинские и греческие заимствования). Однако никогда еще этот процесс не проходил на фоне господства компьютерных и телекоммуникационных технологий, когда английский – не просто иностранный язык, но и универсальное средство коммуникации с их использованием.


Библиографический список
  1. Абрамова Е.И., Ощепкова В.В. Реалии, обозначающие элементы кельтской культуры, в английском языке // Вестник Московского государственного областного университета. 2013. № 4. С. 11.
  2. Алешинская Е.В. Современные англоязычные музыкальные композиции как социолингвистическое явление и их использование для повышения интереса студентов к изучению английского языка // Litera.  2014.  № 3.  С. 148-165.
  3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Дрофа, 2001.
  4. Апетян С.Г. Англицизмы на страницах печатных и электронных СМИ // Политематический сетевой электронный журнал Кубанского государственного университета. 2010. № 58. С. 503-510.
  5. Аракин В.Д. История английского языка. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
  6. Волкова Е.Г. К вопросу о лингвистических аспектах межкультурной коммуникации // Человек и культура. 2015. № 1. С. 42-71.
  7. Гусев Д.А. Античный скептицизм в перспективе эволюции философии науки и становления морали современного общества // Вестник Московского университета. Серия 7: Философия. 2011. № 5. С. 83-97.
  8. Гусев Д.А. Античный скептицизм как ранняя форма рефлексии теоретического знания // Преподаватель XXI век. 2010. Т. 2. № 2. С. 204-211.
  9. Гусев Д.А. Скептицизм как высшая форма дискурсивного реализма // Философская мысль. 2014. № 9. С. 21-68.
  10. Гусев Д.А. Скептицизм как «правильная» философия, или три ступени дискурсивного реализма // Дискуссия. 2014. № 10 (51). С. 18-22.
  11. Гусев Д.А. Философские и исторические предпосылки античного скептицизма // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2008. № 2. С. 54-62.
  12. Максаева А.Э. Совершенствование обучения иностранному языку в вузах на основе социокультурного опыта. Диссертация … кандидата педагогических наук / Военный университет Министерства обороны Российской Федерации. Москва, 2012.
  13. Пустовойтов Ю.Л. Формирование культуры речи школьников в эпоху телекоммуникационных технологий // Педагогика и просвещение. 2015.  № 1.  C. 19-27.
  14. Рыбакова Н.А. Развитие эмоционального интеллекта средствами музыки // Психология и Психотехника.  2015.  № 2. C. 150-158.
  15. Ушаков Б.Ю. Англицизмы в современной газете // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2008. № 4-1. С. 101-111.
  16. Флеров О.В. Виртуальные средства обучения английскому языку // Образовательные ресурсы и технологии. 2015. № 1(9). С. 28-33.
  17. Флеров О.В. Грамматический материал при раннем обучении английскому языку // Litera.  2014. № 4. С.98-118.
  18. Флеров О.В. Современная зарубежная популярная музыка как средство обучения английскому языку студентов нелингвистического профиля // Наука и бизнес: пути развития. 2015. № 1 (43). С. 11-13.
  19. Флеров О.В. Роль и значение сравнительно-исторического метода в лингвистике. В сборнике: Наука, образование, общество: тенденции и перспективы Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции: в 5 частях. ООО «АР-Консалт». Москва, 2014. С. 106-107.


Все статьи автора «Пустовойтов Юрий Леонидович»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Один комментарий к “Влияние основных событий британской истории на формирование лексического состава английского языка”

  1. 04.07.2015 в 02:19

    Юрий не знала что вы такой умный!очень понравилась статья!!!:)))

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: