УДК 811.133.1

НЕКОТОРЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА «AMITIÉ» ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Куничкин Григорий Григорьевич
ФГБОУ ВПО Кемеровский государственный университет
ассистент кафедры французской филологии факультета романо-германской филологии

Аннотация
В статье рассматриваются некоторые характеристики концепта «amitié» во французской лингвокультуре.

Ключевые слова: дружба, французская лингвокультура


SOME CHARACTERISTICS OF THE CONCEPT «AMITIÉ» IN THE FRENCH LINGUISTIC CULTURE

Kunichkin Grigoriy Grigorevich
Kemerovo State University
Assistant of the Department of French Philology Faculty of Romance and Germanic Philology

Abstract
This article is about some characteristics of the concept «amitié» in the French linguistic culture.

Keywords: amitié


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Куничкин Г.Г. Некоторые характеристики концепта «amitié» во французской лингвокультуре // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/03/10432 (дата обращения: 26.05.2017).

Дружба во французском сознании имеет различные формы проявления, способы зарождения и степень продолжительности. Рассмотрим некоторые аспекты понятия «дружба», опираясь на определения, взятые из французских словарей.

Дружба и доверие.

Современная дружба находит новые формы проявления. Например, с появлением социальных сетей такие характеристики как «искренность» и «продолжительность» не находят своего отражения в дружбе. Как пишет французский психоаналитик и философ Эльза Годар, в социальных сетях человек общается, как будто выходит на сцену, для него это общение является театральной игрой, в отличии от настоящей дружбы, которая предусматривает наличие таких качеств как искренность, правдивость [1].По словам этого французского философа, главным фактором зарождения дружбы является правдивость, но в социальных сетях человек больше не ждет правды от друзей, ставших таковыми по щелчку мышки. Он ищет скорее поддержку, одобрительное слово, «лайк».

По данным социологического опроса, проведенного издательством Psychologies.com 68% французов говорят, что дружба должна основываться на общих ценностях, 59% понимают под дружбой взаимопомощь, от 5% до 6% опрошенных говорят, что являются «настоящими» друзьями.

Дружба и взаимовыручка.

Для того чтобы стать «настоящим» другом необходимо время, чтобы узнать друг друга, принять друг друга, чтобы разделить худшее и лучшее, разругаться и помириться. Необходимо также не забывать о разной степени привязанности – близкой, интимной с одной стороны, и отдаленной с другой. Каждый устанавливает свой личный «барометр дружбы», как говорит другой французский психолог и психотерапевт Жанна Симон [там же].  Взаимовыручка характерна для приятельских отношений. С таким человеком обычно хорошо проводить время (свободное время, выходные, совместное занятие спортом и т.д.). Такие отношения зарождаются на основе близости, общих интересов.

Разрушить такую дружбу могут расхождения в интересах, профессиональное или же географическое отдаление, распространение слухов и, конечно же, отсутствие взаимовыручки.

По мнение французских специалистов в области психологии существует пять неотъемлемых признаков, доказывающих наличие «близкой» дружбы. Это воля к сотрудничеству, откровенность, честность, доверие, общность интересов. Но, однако, «близкий» друг не имеет статуса исключительности; он может не знать о каких-то аспектах вашей, о вашем прошлом и т.д. С таким человеком обычно проводят вместе семейные праздники, происходит интеллектуальный и культурный обмен, с ним можно разделять большие и малые радости. Обычно семейные друзья являются «близкими» чаще всего.

Разница в интересах, расхождение в жизненных ценностях, образе жизни, соперничество может повлиять на разрешение «близких» отношений.

С другой стороны, доверие не всегда предусматривает полное раскрытие перед другом. Для того чтобы дружба продолжалась, и оставался взаимный интерес между друзьями, необходимо сохранять некую тайну, понимать, что у того, кого мы считаем своим другом есть право на секрет. Такое подтверждение дружбы мы находим в одном из произведений французского писателя 20-го века Андре Арделле :  « Je nai rien trahi. Car je n’avais rien à trahir. Je me suis interdit de vouloir connaître les secrets de mon ami et je ne les connais pas. » Je l’écoute fasciné : depuis mon enfance j’entends dire que l’ami est celui avec qui tu partages tes secrets et qui a même le droit, au nom de l’amitié, d’insister pour les connaître. Pour mon Islandais, l’amitié c’est autre chose : c’est être un gardien devant la porte où l’ami cache sa vie privée ; c’est être celui qui n’ouvrira jamais cette porte ; qui à personne ne permettra de l’ouvrir»[2] .

Чтобы не разрушить дружбу герой запрещает себе знать интересоваться секретами друга, так как настоящий друг, по мнению автора, дружба это страж, стоящий у двери своего друга, за которой тот скрывает свою личную жизнь.  В данном случае желание узнать о всех потаенных уголках жизни своего друга приравнивается в предательству.

Дружба также предусматривает наличие уступки.  В виду того, что все люди разные – со своим характером, образом жизни, своими интересами и привычками, сформировавшимися до знакомства с потенциальным другом, – необходимо создать что-то общее, взаимное, как говорилось выше. И без уступок тут не обойтись. О дружбе как о неком догворе между людьми пишет в соей новелле «Lettre trouvée sur un noyé» Ги де Мопассан: «L’amitié est un pacte, où l’on fait la part des défauts et des qualités. On peut juger un ami et une amie, tenir compte de ce qu’ils ont de bon, négliger ce qu’ils ont de mauvais et apprécier exactement  une valeur, tout en s’abandonnant à une sympathie intime, profonde et charmante»[3]. По мнению автора, дружба способна закрывать глаза на недостатки и ценить достоинства.

В данном случае дружба противопоставляется любви. Влюбленный человек слеп, он прислушивается к своим чувствам. Подтверждение тому мы находим в продолжении: «Pour aimer il faut être aveugle, se livrer entièrement, ne rien voir ne rien raisonner, ne rien comprendre. Il faut pouvoir adorer les faiblesses autant que les beautés, renoncer à tout jugement, à toute réflexion, à toute perspicacité» [там же].


Библиографический список
  1. Интернет-версия журнала Psychologies [Электронный ресурс]. –  Режим доступа: http://www.psychologies.com/Moi/Moi-et-les-autres/Amitie/Articles-et-Dossiers/Qu-est-ce-qu-un-vrai-ami/A-quel-ami-me-fier-et-me-confier
  2. Толковый словарь французского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://atilf.atilf.fr/
  3. Мопассан, Ги де . Письмо, найденное у утопленника [Электронный ресурс]. –  Режим доступа:   http://www.kufs.ac.jp/French/i_miyaza/publique/litterature/  MAUPASSANT__Lettre_trouvee_sur_un_noye.pdf


Все статьи автора «Куничкин Григорий Григорьевич»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: