ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ НА ЗАНЯТИЯХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ НАВЫКОВ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Устинина Гульнара Фаварисовна
Казанский Государственный Университет Культуры и Икусств
Старший преподаватель кафедры иностранных языков

Аннотация
В статье освещаются вопросы, связанные с использованием видеоматериалов как средства межкультурной коммуникации на занятиях по изучению английского языка. Рассматриваются аргументы в пользу использования видеотекстов. Особое внимание уделяется методике проведения подобных занятий.

Ключевые слова: видео, иностранный язык, компетентность, компетентность., культура, межкультурная коммуникация, обучение (преподавание), современный, фильм


VIDEO IN LANGUAGE LEARNING AS A MEANS OF FORMATION OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION SKILLS

Ustinina Gulnara Favarisovna
Kazan State Universiry of Culture and and Arts
Senior lecturer of the chair of foreign languages department

Abstract
The article discusses the problems connected with the video usage as a means of cross-cultural communication at the English classes. The arguments in favour of videotexts are considered. Particular attention is paid to the teaching methods of such course.

Keywords: competence, cross-cultural communication, culture, film (movie), foreign language, modern (up-to-date), teaching


Рубрика: Педагогика, Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Устинина Г.Ф. Использование видеоматериалов на занятиях иностранного языка как средство формирования навыков межкультурной коммуникации // Гуманитарные научные исследования. 2013. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2013/03/2469 (дата обращения: 22.02.2024).

Необходимость развития межкультурного понимания в программе преподавания иностранных языков становится  ясной в свете последних   событий как локального, так и мирового диапазона. Сообщения об “этнической зачистке” в некоторых странах Восточной Европы, наглядные примеры “преступлений на почве ненависти” против различных этнических групп и продолжающаяся борьба между воинствующими группировками по всему миру наглядно демонстрирует насущную необходимость взаимного восприятия и понимания между различными народами мира. Происходящие культурные изменения все больше подчиняются логике межкулькультурной коммуникации.  Отличительной чертой культурного слияния является то, что новый культурный продукт рассматривается не как гибридный, а как межкультурный феномен [1, С.93].

В процессе обучения иностранным языкам в двуязычном и многоязычном обществе очень важно уделять большое внимание этническому и культурному разнообразию, поскольку наши студенты учатся жить в мире, которой становится всё более взаимозависимым. Нет никакого сомнения в том, что успешное сочетание преподавания языка совместно с обучением культуре является большим вкладом в общие и гуманитарные общечеловеческие знания. Языковые навыки и умения в сочетании с пониманием культуры изучаемого языка могут сыграть важную роль в безопасности и экономическом процветании нашей страны, и это глобальное понимание должно стать неотъемлемом компонентом основного образования. [2, c. 78] Овладение знаниями и навыками  межкультурной коммуникации диктуются  и практическими потребностями рынка труда.

Цель обучения иностранному языку часто формулируется как обучение общению на иностранном языке. Овладеть коммуникативной компетенцией на английском языке,  – задача  не из лёгких. Поэтому преподавателю необходимо  создать максимальное  количество реальных и воображаемых ситуаций общения на уроке иностранного языка. Для этого  необходимо использовать различные методы и приемы работы (ролевые игры, дискуссии, творческие проекты и др.).

Важно дать учащимся наглядное представление о жизни, традициях, языковых реалиях англоговорящих стран. Для решения этой важной проблемы необходимо использование современных технологий. Изобретение компьютеров послужило переломным моментом в развитии многих отраслей , в том числе и в преподавании иностранного языка. Специальные компьютерные программы, созданные с учетом методической целесообразности несут большую учебную ценность [3, с. 68].

Несмотря на определенный технический прогресс, одним из  недостатков    в  обучении иностранному языку является скудная возможность общения с носителями языка и использования навыков разговорной речи вне университета. Современный урок требует от преподавателя большой мобильности, умения создавать яркие дополнения к традиционным учебным комплексам, чтобы поддерживать в постоянном тонусе мотивацию обучения у своих учеников, прививать шаг за шагом любовь к своему и чужому слову, к родной и неродной культуре [4, с.10]. Тогда межкультурная компетентность станет совсем естественным приобретением. Современные технологии позволяют нам расширить рамки урока и приводят к необходимости использования новых форм обучения. Одной из таких форм является видеоурок.

Хорошо подобранный фильм на иностранном языке позволяет учащимся не только вливаться в среду изучаемого языка, но и познавать и усовершенствовать определённые нормы этики и морали. Но стандартной , определённой методики к подобному занятию нет, вот почему назревает необходимость а её создании. Основной целью видеоурока является выработка навыков межкультурной коммуникации.  Каковы же его задачи?1.Понимание фильма на иностранном языке.2. Выявление новой лексики.3.Использование новой лексики в разговорной речи.4. Изложение содержания фильма.5. Умение отвечать на вопросы, умение высказывать своё мнение. Урок просмотра фильма на иностранном языке состоит не из одного урока, а из ряда последовательных, относящихся к  одному и тому же фильму:

1ый урок. Введение новой лексики. 2ой урок. Просмотр фильма.3ий урок. Обсуждение просмотренного фильма.

На первом занятии вводится новая лексика, касающаяся кинематографии:        1. Жанры фильмов (genres of picture): Action- экшен, боевик (am.sl.-crash and burn film);  thriller-триллер; detective picture- детектив; adventure film- приключенческий фильм; western (horse opera, cowboy picture)-фильм о ковбоях; a horror film ( chiller) – фильм ужасов; biographical film- биография; epic (soap opera)- многосерийный фильм, мыльная опера;   science fiction- научная фантастика; cartoon (annimation)- мультипликационный фильм; musical- мьюзикл; documentary- документальный фильм; silent film- немое кино. 2. Виды вильмов (types of pictures): A-picture-высокобюджетный фильм с участием звёзд. B-picture-низкобюджетный фильм. 3. Киносостав (movie people): director- режиссёр,  assistant director- помощник режиссёра, cast-состав, dresser-костюмер, player, actor- актёр, camera man- оператор, extra- массовка,editor-монтажёр. 4. Другая лексика, имеющая отношение к кино: cinema- кинотеатр, multiplex- кинотеатр с несколькими кинозалами, scenery- декорации, soundtrack-саундтрек, музыка к фильму, screen- экран, trailer- аннонс кинофильма (киноролик), Oscar-ежегодная кинопремия, традиционно вручающаяся в Лос- Анджелесе [5, с.238]. Студентам может быть дано задание подготовить сообщение на тему ” Oscar”. После введения новой лексики необходимо её закрепить на этом же занятии. Преподаватель может использовать следующие задания: 1.Ответы на вопросы- What is your favourite genre? What melodrama (detective story, comedy, etc.) have you seen? 2. Работа в паре. Прослушав небольшой кусочек музыкальной композиции, учащиеся определяют жанр фильма, придумывают название и сюжет к фильму. А затем демонстрируют видеоролик своего будущего фильма всему классу. 3. Преподаватель раздаёт карточки с реальными, либо вымышленными названиями фильмов (или какие-либо сюжеты (картинки) из фильма, учащиеся определяют жанр.

В начале 2го занятия преподаватель объявляет название фильма. Если фильм учащимся незнаком, они  пытаются определить о его жанр и содержание (обсуждение происходит на иностранном языке). Преподаватель вводит новую лексику из фильма, после чего студенты приступают к просмотру фильма. После просмотра студенты получают домашнее задание- написать небольшое резюме (эссе), которое включает в себя следующие пункты: a) summary-изложение содержания (не более 10 предложений), b) opinion- мнение, отношение (не более 1го- 2х предложений).

Третье занятие посвящается осуждению фильма. Здесь можно использовать следующие задания: 1.  Отвечают на вопросы, for ex. What is the genre of the film? Is it an A-picture or  a B-picture? Who are the main characters? Where and when do  the events take place? Did you like the film? 2. Будет целесообразно использовать True or False Task. 3. “ Make the correct order ”- преподаватель перечисляет основные события в неправильной последовательности, студенты располагают их согласно содержания фильма. 5.  Студентам предлагается задание – Suggest a further development of the film.

Несмотря на то, что урок просмотра фильма очень интересен по своей сути (он  даёт возможность слышать подлинную английскую речь из уст носителей языка, позволяет лучше понять культуру изучаемой страны, расширить кругозор учащихся), он достаточно сложен в плане подготовки для самого преподавателя. Необходимо  выбрать “правильный” фильм, преподаватель должен учитывать возрастные особенности и интерес учащихся, моральные нормы и т.п. Занятия подобного типа необходимо проводить систематически, но не чаще одного раза в месяц для того, чтобы не пропал интерес студентов к просмотру и осуждению фильма.

В заключение хочется сказать, что использование видео на уроке иностранного языка  открывает множество возможностей как для преподавателя, так  и для  учащихся в плане овладения иноязычной культурой, в особенности в плане формирования социокультурной компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции в целом.


Библиографический список
  1. Бельская С.А. Values and Heritage Conservation (Ценности и сохранение культурного наследия). Research report. The Getty Conservation Institute, Los Angeles. – The J. Paul Getty Trust, 2000. Вестник Казанского Государственного университета  культуры и искусств  № 2 , 2011г.
  2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.:Слово,2000.
  3. Л. Р. Ахмадуллина. Четыре стадии компьютерной зависимости. Игра и игрушки в истории, развитии и образовании. Материалы международной научно-практической конференции 1–2 апреля 2012 года Пенза – Витебск – Москва 2012
  4. О.И. Барменкова.  Видеозанятия в системе обучения иностранной речи. //Иностранные языки в школе № 3, 1999г.
  5. Glazier, S. Word Menu- New York, 1992.


Все статьи автора «Gulnarusichek»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)