<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; verbal means</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/verbal-means/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>О клишировании негативного отношения к РФ в испанском публицистическом тексте</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2016/03/14360</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2016/03/14360#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2016 06:12:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kouti</dc:creator>
				<category><![CDATA[Лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[image]]></category>
		<category><![CDATA[intercultural competence]]></category>
		<category><![CDATA[negative characteristic]]></category>
		<category><![CDATA[stereotype]]></category>
		<category><![CDATA[verbal means]]></category>
		<category><![CDATA[вербальные средства]]></category>
		<category><![CDATA[имидж]]></category>
		<category><![CDATA[межкультурная коммуникация]]></category>
		<category><![CDATA[негативная характеристика]]></category>
		<category><![CDATA[шаблон]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=14360</guid>
		<description><![CDATA[Влияние медийных слоганов и оценок на отношения между государствами превышает все мыслимые пороги. César Antonio Molina смело и небезосновательно утверждает: «El poder de la inteligencia ha sido sustituido por el de los medios de comunicación, de los cuales es hijo Internet» [1, URL]. Массовое сознание не в состоянии воспринять и критически оценить всю сумму сведений [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Влияние медийных слоганов и оценок на отношения между государствами превышает все мыслимые пороги. César Antonio Molina смело и небезосновательно утверждает: «El poder de la inteligencia ha sido sustituido por el de los medios de comunicación, de los cuales es hijo Internet» [1, URL]. Массовое сознание не в состоянии воспринять и критически оценить всю сумму сведений и данных о каком-либо объекте, но весьма склонно получать ключевую информацию, задающую основные параметры этого объекта [2, с.66].  Параметры объекта кристаллизуются в трудно искореняемый образ, легко переходящий в категорию навязчивости. Сознание продуцирует образы, а «образы форматируют наше сознание, выстраивая и направляя конструкцию взгляда и отношения к происходящим событиям и явлениям» [3, c.28]. Категория имиджа важна для смежных гуманитарных наук, стыки которых особенно продуктивно развиваются в последние три десятилетия. Примечательно, что формируется отдельное гуманитарное направление – имиджелогия, по которой уже написан ряд учебников [4].</p>
<p>На формирование черт, резонирующих в менталитете большинства потребителей информации, существенное воздействие оказывают слова первых лиц державы, так как речи и действия видных политиков обрисовывают не только их лично, но и экстраполируются на представляемые ими нации и государства [5, с.12].  При знакомстве с западными СМИ становится очевидным, что с уходом от дел М. С. Горбачева в мире стало устойчивым всеобщим трендом давать России негативную характеристику. Такой вывод мы делаем по результатам проработки 192 оригинальных статей из центральных влиятельных, широко цитируемых испанских и латиноамериканских газет: газет El País, El Mundo, ABC.</p>
<p>Названные источники в основном являют читателям лубочные, тиражированные, скопированные с североамериканских матриц образцы искаженного, зашоренного политизированного взгляда, не задающегося целью увидеть реальность объективно и целостно, а взятого в тиски стереотипизации, извращающей реальность, которая характеризуется в свою очередь чрезвычайной сложностью, запутанностью и противоречивостью. На наиболее читаемых периодических изданиях лежит особая ответственность, потому что они создают определенный мир стереотипных эталонных образов [6], которыми легко оперировать и которые благодаря своей простоте и наглядности врезаются в подсознание, перекрывая дорогу критической оценке.</p>
<p>В испаноязычных СМИ Россия предстает чаще всего в виде обвиняемого в чем-либо субъекта; например, звучат обвинения в «попытке сунуть палец в глаз своего противника и установить отношения с Вашингтоном с позиции силы» &#8211; “su intención de meterle el dedo en el ojo a su rival y plantear las relaciones con Washington desde una posición de fuerza” [El País, 25.06.2013]. Любой шаг расценивается как агрессия, экспансия, завоевание. «El G-7 condena de forma rotunda y unánime la política expansionista de Moscú» / «Большая семерка осуждает безоговорочно и единогласно экспансионистскую политику Москвы», &#8211; говорится в заметке 2008 года [El País, 14.04.2014]. (Перевод здесь и далее выполнен авторами данной статьи  – <em>Л.К., М.К.</em>).</p>
<p>Начало третьего тысячелетия наградило Россию эпитетами «ненасытная» &#8211; «Rusia insaciable», «авторитарная» &#8211; «la autoritaria Rusia no tendría complejos a la hora de ejercer la fuerza» / у авторитарной России не было бы комплексов в момент применения силы [ABC, 04.05.2014]. Глобализированные СМИ внушают народам Европы незамысловатые, но действенные слоганы: «Rusia se empeña en debilitarnos» / «Россия старается ослабить нас» [El País, 10.03.2015] Еще ранее нам неоднократно инкриминировалось, что Россия «hace caso omiso de las fronteras y los tratados» / «пренебрегает границами и договорами» [El País, 30.12.2014]. Сегодня, несмотря на то, что объективно нашим государством сделано многое для решения проблемы, исходящей от стратегий исламского государства, западная периодика выводит на передовые страницы следующее заявление руководства США: «Las actividades de Rusia en Alepo y en la región ahora mismo están haciendo que sea mucho más difícil que (las partes en conflicto) puedan llegar a la mesa y tener una conversación seria&#8221; [El mundo, 10.02.2016]. Перевод: «Действия России в Алепо и регионе сейчас делают все более затруднительным, чтобы (стороны конфликта) могли сесть за стол и провести серьёзные переговоры».</p>
<p>Общеизвестно, что экономические санкции были инициированы Западом. Тем не менее, периодические издания пестрят упоминаниями о войне санкций, которую ведут Россия и ЕС – “la guerra de sanciones que mantienen Rusia y la UE” [El Mundo, 17.02.2016]. События изображены так, что читателю неясно, кто же все-таки в войне нападает, а кто защищается. Окончательно запутавшись в собственном хаосе тактик и лихорадочных и малоэффективных мер, не успевая осознать факт саморазрушения, Запад инкриминирует своему восточному соседу шантаж: “El papel de Putin es muy importante, “pero esto no significa que alteremos la posición sobre la cuestión ucraniana. No nos sometemos a chantaje”, afirmó Altmaier a Deutsche Welle [El País, 28.09.2015]. Перевод: &#8220;Роль Путина очень важна&#8221;, но это не означает, что мы изменим позицию по украинскому вопросу. Мы не поддадимся шантажу». Применительно к украинскому конфликту России пеняют на агрессивность и наступательность.  Так, в заметке от 16.11.2014 года, озаглавленной «Rusia recupera la agresividad militar de la Guerra Fría contra Occidente» /  &#8221;Россия восстанавливает милитаристскую агрессию времен холодной войны против Запада&#8221; говорится: «la <strong>agresividad</strong> de <strong>Rusia</strong> no se limita a Ucrania. Ante el aislamiento al que le someten los aliados, el  Kremlin intenta amedrentar a Occidente con una <strong>agresividad</strong> propia de los tiempos de la Guerra Fría y una presencia militar ampliada a buena parte del planeta». Перевод: «агрессивность России не ограничивается Украиной. Учитывая изоляцию, которой её подвергают союзники, Кремль пытается напугать Запад с агрессивностью, характерной для времен холодной войны, и расширенным военным присутствием на значительной териитории планеты». Кроме того, “el secretario general de la OTAN, Jens Stoltenberg, abordó la postura «cada vez más <strong>agresiva</strong>» de <strong>Rusia</strong><strong>» / </strong>&#8220;генеральный секретарь НАТО, Йенс Столтенберг обратил внимание на &#8220;более агрессивную &#8220;позицию России&#8221;<strong> -  </strong>подчеркивает газета ABC от 06.06.2015.</p>
<p>Анализ фразеологических средств, используемых в характеристиках РФ, показывает, что Россия воспринимается на Западе как государство, которым можно и должно управлять. Остается лишь поражаться тому, насколько натуральны и откровенны медийные аморальность и цинизм: “Si Occidente está verdaderamente decidido a detener las matanzas en Siria, debemos pensar en los palos y zanahorias que todavía podemos agitar delante de Rusia para que deje de apoyar a El Asad” [Garton Ash, 2012, 18.06.2012]. Перевод: «Если Запад действительно решил прекратить бойню в Сирии, то мы должны подумать, какие кнуты и пряники мы можем сотрясать перед Россией, чтобы она перестала поддерживать Асада».</p>
<p>Нередко обвинения носят подспудный, камуфлированный характер; при этом в ход идут глаголы, описывающие бессилие: «пытается, старается, пыжится, тужится, силится» и т. п. + инфинитив типа «доказать», «показать», «продемонстрировать»: «Moscú busca demostrar a Bruselas y a EEUU que tiene sólidos aliados en el seno de Europa. Y sabe que cuenta con Hungría para mover peones debajo de la mesa» [El Mundo, 17.02.2016]. Приведем перевод: «Москва стремится доказать Брюсселю и США, что у неё есть надёжные союзники в лоне Европы. Она надеется на Венгрию, чтобы двигать пешки под столом».  Без особых стеснений декларируется, что посредством санкций на Россию был наложен «крест», ассоциирующийся, по всей видимости, с тем крестом, что Иисус Христос нес на Голгофу: «La &#8216;cruz&#8217; impuesta a Rusia por su papel en la crisis ucraniana puede así disolverse con la ayuda de la propia crisis de la UE» / «Крест, возложенный на Россию из-за её роли в украинском кризисе, может быть снят благодаря кризису в самом ЕС». Такой statement содержится в заметке с саркастическим названием «Putin recibe a su &#8216;caballo de Troya&#8217; en la Unión Europea» / Путин получает своего Троянского коня в Европейском Союзе  [El  Mundo, 17.02.2016].</p>
<p>Имиджево-отношенческий тренд в отношении РФ подает лингвистические сигналы попадания в когнитивный тупик, а Запад испытывает явное замешательство при попытке совмещения несовместимого, выражающейся, в частности, в следующей логической несуразице: «Аhora los países occidentales deben decidir si pueden aislar el tema sirio o construir una lógica que combine simultáneamente <em>la</em><em> </em><em>confianza</em><em> </em><em>y</em><em> </em><em>la</em><em> </em><em>desconfianza</em> hacia Moscú» [El País, 28.09.2015]. Перевод: «Сейчас западные страны должны решить, могут ли они изолировать сирийскую тему или выстроить логику, которая комбинировала бы одновременно <em>доверие и недоверие</em> к Москве» .</p>
<p>В последнее время, наряду с наличием деспективной медийной оценки, в отношении международного имиджа страны наметилась также и робкая тенденция к качественному перелому. Лидеры двух стран не противопоставляются, о объединяются по ряду параметров, пусть порой далеко и не самых привлекательных: “tensos y con caras de malas pulgas Barack Obama y Vladimir Putin dejaron en evidencia ante el mundo &lt;&#8230;&gt; en su encuentro en Irlanda del Norte que no son, precisamente, grandes amigos” [El País, 25.06.2013]. Перевод: напряженные и со злобными лицами (дословно: с лицами злобных блох) Барак Обама и Владимир Путин ясно дали понять всему миру &lt;&#8230;&gt; на встрече в Северной Ирландии, что они уж точно не являются большими друзьями».</p>
<p>С конца 2015 года в европейской прессе появились статьи, которые стали менее отрицательно отзываться о международной российской стратегии. В газете Эль Паис, в статье по поводу договорa о перемирии договоренность о прекращении огня названа серьезным шагом, осуществленным <em>двумя великими державами. </em>Процитируем источник: «El secretario general de la ONU, Ban Ki-moon saludó como “un signo de esperanza para la población siria” el anuncio de acuerdo de alto el fuego efectuado por <em>las grandes potencias</em> y llamó a las partes en conflicto a respetarlo» [El País, 23.02.2016]. Перевод: «Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун высоко оценивает как &#8220;знак надежды для сирийского населения&#8221;, объявление о соглашении о прекращении огня, сделанное великими державами и призвал конфликтующие стороны уважать его».</p>
<p>Таким образом, лингвистический материал, опирающийся на основные сообщения центральных испанских газет, позволяет сделать вывод об отсутствии собственного почерка и концепции у периодических изданий, о перетекании из одного медийного источника в другой одних и тех же уничижительных этикетирующих номинаций, становящимися шаблонными клише, контрастирующими на сегодняшний день с реальностью.</p>
<p>Источники примеров:</p>
<p>1.ABC.  [Электронный ресурс]. Режим доступа:</p>
<p>Источники примеров:</p>
<p>7.ABC.  [Электронный ресурс]. Режим доступа:<a href="http://kioskoymas.abc.es/noticias/opinion/20140504/abcp-tardomayismotardomayismo-20140504.html">http://kioskoymas.abc.es/noticias/opinion/20140504/abcp-tardomayismotardomayismo-20140504.html</a> (дата обращения &#8211; 29.02.2016)</p>
<p>8.El País. Periódico global. [Электронный ресурс]. Режим доступа:<a href="http://elpais.com/elpais/2014/04/14/opinion/1397503525_015130.html">http://elpais.com/elpais/2014/04/14/opinion/1397503525_015130.html</a>;<a href="http://elpais.com/elpais/2014/12/30/opinion/1419944288_767490.html">http://elpais.com/elpais/2014/12/30/opinion/1419944288_767490.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2016/02/22/actualidad/1456165988_109004.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2016/02/22/actualidad/1456165988_109004.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2013/06/25/actualidad/1372181156_406285.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2013/06/25/actualidad/1372181156_406285.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2015/09/28/actualidad/1443465307_479577.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2015/09/28/actualidad/1443465307_479577.html</a> (дата обращения &#8211; 01.03.2016).</p>
<p>9.El Mundo. [Электронный ресурс]. Режим доступа:<a href="http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/17/56c4d5b9e2704ecb498b4603.html">http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/17/56c4d5b9e2704ecb498b4603.html</a>;<a href="http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/10/56ba81ef22601d54798b4643.html">http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/10/56ba81ef22601d54798b4643.html</a> (дата обращения &#8211; 02.03.2016).</p>
<p><a href="http://kioskoymas.abc.es/noticias/opinion/20140504/abcp-tardomayismotardomayismo-20140504.html">http://kioskoymas.abc.es/noticias/opinion/20140504/abcp-tardomayismotardomayismo-20140504.html</a> (дата обращения &#8211; 29.02.2016)</p>
<p>2.El País. Periódico global. [Электронный ресурс]. Режим доступа: c<a href="http://elpais.com/elpais/2014/04/14/opinion/1397503525_015130.html">http://elpais.com/elpais/2014/04/14/opinion/1397503525_015130.html</a>;<a href="http://elpais.com/elpais/2014/12/30/opinion/1419944288_767490.html">http://elpais.com/elpais/2014/12/30/opinion/1419944288_767490.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2016/02/22/actualidad/1456165988_109004.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2016/02/22/actualidad/1456165988_109004.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2013/06/25/actualidad/1372181156_406285.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2013/06/25/actualidad/1372181156_406285.html</a>;</p>
<p><a href="http://internacional.elpais.com/internacional/2015/09/28/actualidad/1443465307_479577.html">http://internacional.elpais.com/internacional/2015/09/28/actualidad/1443465307_479577.html</a> (дата обращения &#8211; 01.03.2016).</p>
<p>3.El Mundo. [Электронный ресурс]. Режим доступа:<a href="http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/17/56c4d5b9e2704ecb498b4603.html">http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/17/56c4d5b9e2704ecb498b4603.html</a>;<a href="http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/10/56ba81ef22601d54798b4643.html">http://www.elmundo.es/internacional/2016/02/10/56ba81ef22601d54798b4643.html</a> (дата обращения &#8211; 02.03.2016).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2016/03/14360/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
