<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; семантическое поле</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/semanticheskoe-pole/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Проблема языковых концептов (на материале сонетов Шекспира)</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2016/10/16755</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2016/10/16755#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2016 07:31:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Меньшикова Анна Андреевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[когнитивная лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[контекст]]></category>
		<category><![CDATA[концепты]]></category>
		<category><![CDATA[мышление]]></category>
		<category><![CDATA[семантическое поле]]></category>
		<category><![CDATA[структуры]]></category>
		<category><![CDATA[традиция]]></category>
		<category><![CDATA[художественный]]></category>
		<category><![CDATA[Шекспир]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=16755</guid>
		<description><![CDATA[Проблема механизма и происхождения мышления является одной из наиболее популярных тем исследования в современной науке, достаточно интенсивно изучаемой когнитивной лингвистикой. Весьма показательным является изучение процессов мышления на примере сонетов Шекспира, отличающихся структурированностью концептов-лексем и четким логическим следованием высказываний в стихах. Несмотря на сравнительно ранний период существования сонетов Шекспира как наследия мировой культуры, в них уже [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Проблема механизма и происхождения мышления является одной из наиболее популярных тем исследования в современной науке, достаточно интенсивно изучаемой когнитивной лингвистикой. Весьма показательным является изучение процессов мышления на примере сонетов Шекспира, отличающихся структурированностью концептов-лексем и четким логическим следованием высказываний в стихах.</p>
<p>Несмотря на сравнительно ранний период существования сонетов Шекспира как наследия мировой культуры, в них уже запечатлены принципы, позволяющие рассматривать текст сонетов в русле когнитивной лингвистики и структурного анализа. Именно наличие определенных структурных конструкций и четкое выделение концептов в тексте на уровне языка и семантики отличает шекспировские сонеты от сонетов П. Ронсара или Ф. Петрарки.</p>
<p>В шекспировских сонетах выделяется несколько планов когнитивных структур. С одной стороны существует семантическое поле, позволяющее устанавливать связи концептов на уровне языка и мышления. Концептуальность семантического значения слов позволяет рассматривать их в общем, абстрактном смысле, наиболее близком онтологическим суждениям (в сонетах № 1, 2, 14 [1], отражающих научные представления о мире, они носят эпистемологический характер).</p>
<p>Из-за свойственной сонетам Шекспира структурированной специфики концептов результат лингво-статистического анализа, производимого по методике М. Л. Гаспарова [2], показатели лингво-семантических категорий при переводе сонета на русский [3] и немецкий [4] языки мало расходятся.</p>
<p>Ср. с показателями состоящего из концептов-существительных сонета № 66 (см. Таблицу 1) [1, с. 105], эталона конструирования, в котором показатели практически идентичны (см. Таблицы 2,3, 5, 6).</p>
<p>Таблица 1. Текст оригинала и подстрочного перевода сонета № 66, выполненного А. Шаракшанэ</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319">Оригинал</td>
<td valign="top" width="319">Подстрочник Шаракшанэ</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">Tired with all these, for restful death I cry:</p>
<p>As to behold desert a beggar born,</p>
<p>And needy nothing trimmed in jollity,</p>
<p>And purest faith unhappily forsworn,</p>
<p>And gilded honour shamefully misplaced,</p>
<p>And maiden virtue rudely strumpeted,</p>
<p>And right perfection wrongfully disgraced,</p>
<p>And strength by limping sway disablèd,</p>
<p>And art made tongue-tied by authority,</p>
<p>And folly (doctor-like) controlling skill,</p>
<p>And simple truth miscalled simplicity,</p>
<p>And captive good attending captain ill:</p>
<p>Tired with all these, from these would I be gone,</p>
<p>Save that to die, I leave my love alone.</p>
<div>
<p align="center">Конец формы</p>
</div>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319">Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти, -</p>
<p><em>устав</em> видеть достоинство от роду нищим,</p>
<p>и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь, и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,</p>
<p>и позолоченные почести, позорно оказываемые недостойным,</p>
<p>и девственную добродетель, которую грубо проституируют,</p>
<p>и истинное совершенство, опозоренное с помощью лжи,</p>
<p>и силу, которую шаткое правление сделало немощной,</p>
<p>и искусство, которому власть связала язык,</p>
<p>и блажь, с ученым видом руководящую знанием,</p>
<p>и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,</p>
<p>и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, &#8211;</p>
<p>устав от всего этого, я бы от этого ушел,</p>
<p>но <em>меня останавливает,</em> что умерев, я оставлю свою любовь в одиночестве.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: left;" align="center">
<p style="text-align: left;" align="center">Таблица2. Показатели анализа подстрочного перевода сонета №66 на русский язык по методике М. Л. Гаспарова</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="147"></td>
<td valign="top" width="126">Сохраненные 37</td>
<td valign="top" width="121">Измененные 25</td>
<td valign="top" width="119">Опущенные 2</td>
<td valign="top" width="125">Добавленные 10</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Существительные</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">13</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">9</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">2</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Прилагательные</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">6</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">7</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Глаголы и глагольные формы</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">6</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">7</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">2</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">2</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Наречия</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">3</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">2</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Союз</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Местоимения</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">9</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">6</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;" align="center">Таблица 3. Приблизительное процентное соотношение к Таблице 2, %</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="128">
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Сохраненные</td>
<td valign="top" width="128">Измененные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Опущенные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Добавленные</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Существительные<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">35,14</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">36</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">20</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Прилагательные<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">16,22</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">28</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Глаголы и глагольные формы<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">16,22</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">28</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">100</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">20</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Наречия<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">8,11</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">8</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Союз</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">2,7</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Местоимения</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">24,32</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center"><strong>-</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">60</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Таблица 4. Текст оригинала и подстрочного перевода сонета №66, выполненного М. Марти</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319">Оригинал</td>
<td valign="top" width="319">Подстрочник Марти (а)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="319">Tired with all these, for restful death I cry:</p>
<p>As to behold desert a beggar born,</p>
<p>And needy nothing trimmed in jollity,</p>
<p>And purest faith unhappily forsworn,</p>
<p>And gilded honour shamefully misplaced,</p>
<p>And maiden virtue rudely strumpeted,</p>
<p>And right perfection wrongfully disgraced,</p>
<p>And strength by limping sway disablèd,</p>
<p>And art made tongue-tied by authority,</p>
<p>And folly (doctor-like) controlling skill,</p>
<p>And simple truth miscalled simplicity,</p>
<p>And captive good attending captain ill:</p>
<p>Tired with all these, from these would I be gone,</p>
<p>Save that to die, I leave my love alone.</p>
<div>
<p align="center">Конец формы</p>
</div>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319">Satt hab ich all dies, verlang im Tod den Frieden,<br />
Seh ich, dass das Verdienst ein Bettler bleibt,<br />
Dass nacktem Nichts das Festagskleid beschieden,<br />
Dass Meineid reinste Treu ins Unglück treibt,<br />
Dass Schande sich mit Ehrengold umhängt,<br />
Dass Geilheit alles, was noch rein ist, schändet,<br />
Dass Unrecht die Gerechtigkeit verdrängt,<br />
Dass Stärke, durch Gewalt gelähmt, verkrüppelt,<br />
Dass Macht dem Wissen fest die Zunge bindet,<br />
Dass Dummheit kritisch Können überwacht,<br />
Dass man die lautre Wahrheit lachhaft findet,<br />
Dass Gut als Sklave dient  der bösen Macht.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Satt hab&#8217; ich all dies,  möcht&#8217; weg von alldem sein,<br />
Doch wär&#8217; ich tot, ließ&#8217; ich mein Lieb allein.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Таблица 5. Показатели анализа подстрочного перевода сонета №66 на немецкий язык по методике М. Л. Гаспарова</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="147"></td>
<td valign="top" width="126">Сохраненные 33</td>
<td valign="top" width="121">Измененные26</td>
<td valign="top" width="119">Опущенные 7</td>
<td valign="top" width="125">Добавленные 11</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Существительные</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">15</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">10</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">2</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">3</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Прилагательные</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">3</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">1</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Глаголы и глагольные формы</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">6</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">12</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">3</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">4</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Наречия</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">2</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">1</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Союз</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="147">Местоимения</td>
<td valign="top" width="126">
<p align="center">8</p>
</td>
<td valign="top" width="121">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="119">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="125">
<p align="center">2</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Таблица 6. Приблизительное процентное соотношение к Таблице 5, %</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="128">
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Сохраненные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Измененные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Опущенные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
<td valign="top" width="128">Добавленные</p>
<p align="center"><strong> </strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Существительные<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">45,45</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">3,85</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">28,57</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">27,27</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Прилагательные<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">3,03</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">11,54</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">14,29</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">9,09</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Глаголы и глагольные формы<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">18,18</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">46,15</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">42,86</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">36,36</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Наречия<strong></strong></td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">6,06</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">14,29</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">9,09</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Союз</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">3,85</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="128">Местоимения</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">24,24</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">-</p>
</td>
<td valign="top" width="128">
<p align="center">18,18</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Существует внутренняя организация текста сонетов, в которой концепты тесно связаны с суждениями лирического героя. На протяжении развития мысли сонета концепты связаны друг с другом семантической и логической связью, образуя метафорические переносы (в некоторых случаях метафоры соединяют члены, располагающиеся в разных сонетах, ср., например, сонет №12 [1, с. 51] и 18 [1, с. 57], где образы Времени (Time) и Смерти (Death) относятся к одному семантическому полю художественно-мифологической традиции, связывающей олицетворение последних с образом Сатурна, передающего астрономическую (астрологическую) тематику (ср. сонет №14 [1, с. 53])).</p>
<p>Метафоры в сонетах Шекспира обозначают семантические ассоциативные категории, воплощенные лингвистическими концептами. Сеть ассоциативных связей охватывает практически весь цикл сонетов, создавая, по сути, схемы парантаксиса.</p>
<p>В сонетах Шекспира присутствуют концепты различной тематики – от абстрактной (любовь, время, смерть) до предметной (зеркало, часы). Семантическое поле этих концептов выходит за пределы лингвистических коннотаций в область художественного мира и средневекового символизма.</p>
<p>Концепты непосредственно связаны с метафорическими и метонимическими связями, являясь частью в высшей степени структурированного принципа организации последних в семантическом поле.</p>
<p>Мы наблюдаем принцип формирования семантики концептов в процессе создания текста сонета. Таким образом связываются между собой занимающие начальное положение концепты-существительные сонетов с последующими в тексте.</p>
<p>Концепты сонетов Шекспира выходят за рамки текста произведений, передовая семантику общекультурных и исторических традиций. Символические и ассоциативные связи также присутствуют в этом плане. В тексте произведений можно проследить остаточные явления мифологических концептов, занимающих непосредственно мифологический уровень текста (например, «роза» в сонете №1 [1, с. 39], Елена и Адонис в сонете №53 [1, с. 92] Купидон в сонете №153 [1, с. 192]). Лексически они воплощаются в словарной единицей и несут на себе некоторые остаточные коннотации, дополняющие контекстуальное содержание некоторыми оттенками смысла.</p>
<p>В метафорах шекспировских сонетов преобладает ассоциативное мышление. Семантика концептов согласована с переходными связками и сценарием каждого конкретного текста.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2016/10/16755/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Исследование» фразеологических единиц с растительным компонентом во фразео-семантической группе «взаимоотношения человека с другими людьми (на материале русского и английского языков)</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2017/12/24679</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2017/12/24679#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Dec 2017 15:16:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Крепкогорская Евгения Всеволодовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Филология]]></category>
		<category><![CDATA[дифференциальная сема]]></category>
		<category><![CDATA[интегральная сема]]></category>
		<category><![CDATA[оценочная сема]]></category>
		<category><![CDATA[семантическое поле]]></category>
		<category><![CDATA[фразео-семантическая группа]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2017/12/24679</guid>
		<description><![CDATA[Современная лингвистика изучает фразеологические единицы с точки зрения понятий, которые они обозначают Полевой метод позволяет определить различия и сходства, которые существуют в семантической структуре  сравниваемых языков. Байрамовой Л.К. считает, что «Фразеосемантическое поле &#8211; совокупность фразеологических единиц с общим денотатом, состоящая из микрополей, каждое из которых включает в себя фразеосе-мантические группы, объединяющие семантически близкие ФЕ, имеющие [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Современная лингвистика изучает фразеологические единицы с точки зрения понятий, которые они обозначают</p>
<p>Полевой метод позволяет определить различия и сходства, которые существуют в семантической структуре  сравниваемых языков.</p>
<p>Байрамовой Л.К. считает, что «Фразеосемантическое поле &#8211; совокупность фразеологических единиц с общим денотатом, состоящая из микрополей, каждое из которых включает в себя фразеосе-мантические группы, объединяющие семантически близкие ФЕ, имеющие интегрирующие их элементы и те или иные дифференциальные признаки» [1, c.78].</p>
<p>В статье мы изучаем  фразео-семантические группу<strong> «</strong>взаимоотношения человека с другими людьми» в общем семантическом поле «Человек»:</p>
<p>«Взаимоотношение  &#8211; взаимное отношение между кем-нибудь, чем-нибудь» [2, c. 64].</p>
<p>Здесь мы выделяем следующие фразео-семантические подгруппы:</p>
<p>1) Стремление помириться с человеком.</p>
<p><strong><em>Hold</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>out</em></strong><strong><em>/</em></strong><strong><em>offer</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>an</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>olive</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>branch</em></strong><em> – показать,что хочешь помириться с кем-то.</em></p>
<p>Данный фразеологизм относится к межстилевым:</p>
<p><em>Perhaps he&#8217;ll look on that amazing jersey you <strong>sent off as an olive branch</strong>. </em></p>
<p align="right"><strong><em>(</em></strong><strong> <em>C.George. Out of the storm).</em></strong></p>
<p>2) Нечестное отношение к кому-то.</p>
<p><strong><em>Hand</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>smb</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>a</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>lemon</em></strong><strong><em> –</em></strong><em>надуть, обмануть кого-то;</em></p>
<p><strong><em>The rough end of the pineapple </em></strong>(<em>неодобр</em><em>.</em>)– <em> </em><em>– ситуация, в которой с кем-то плохо или нечестно обращаются;</em></p>
<p><strong><em>Прикрываться/ прикрыться фиговым листком </em></strong><em>(книжн.)<strong> – </strong>лицемерно прикрывать подлинные намерения, маскировать свои неблаговидные поступки;</em></p>
<p><strong><em>На бобах провести </em></strong><em>– обмануть кого-либо, поступить недобросовестно, нечестно по отношению к кому-либо.</em><em></em></p>
<p>Если говорить о функционально-стилистической принадлежности единиц данной подгруппы, то две ФЕ являются межстилевыми, одна ФЕ принадлежит к книжным.</p>
<p>Так как предательство и обман, как правило, оцениваются негативно, то все фразеологизмы имеют отрицательную оценочную сему.</p>
<p>Данные фразеологизмы используются в контексте следующим образом:</p>
<p><em>И</em><em> хотя Котлярова, этого добросовестного и опытного работника, нельзя было обвинить ни в народничестве, ни во вредительстве, его все же за неблагомысленность (под каким <strong>фиговым</strong><strong> листком</strong> ― не знаю) отправили на край света.</em></p>
<p align="right"><em> <strong>(Р. Иванов-Разумник. Тюрьмы и ссылки (1934-1944)</strong></em></p>
<p>Здесь ФЕ «<em>п</em><em>рикрываться/ прикрыться фиговым листком» </em>используется в значении «под каким-то неблаговидным предлогом».</p>
<p><em>I had always argued against sit-ins and ‘direct action’ against campus property as it was always the poor bloody infantry — the cleaners, maintenance men and secretaries — who got <strong>the rough end of the pineapple</strong>, never the generals in command<strong>.</strong></em></p>
<p align="right"><strong><em> (</em></strong><strong><em>M.Ripley Angel hunt).</em></strong></p>
<p>ФЕ «<em>the rough end of the pineapple» </em>имеет эмосему неодобрения.</p>
<p>3)                Плохое отношение.</p>
<p><strong><em>Ставить/ поставить всякое (каждое) лыко в строку – </em></strong><em>осуждать, попрекать за каждую незначительную ошибку, погрешность, выражать порицание за любую, даже маленькую оплошность.</em></p>
<p>Русский фразеологизм принадлежит к просторечным единицам и преимущественно используется в литературно-разговорной речи, что подтверждают и следующие примеры:</p>
<p><em>Не</em><em> всякое же <strong>лыко</strong><strong> в строку</strong>: вольному воля, а спаси нас рай.</em></p>
<p align="right"><em> <strong>(Н. Лесков. Зимний день).</strong></em></p>
<p><em>Всяк, что думает, то и скажет, свое словцо, как <strong>лыко в строку</strong>, куда-нибудь да вставит.</em></p>
<p align="right"><em> <strong>(С. Василенко. Дурочка).</strong></em></p>
<p><em>Кстати, надо бы к нашим сходить, то есть к ним, а не к нашим, а то вы опять <strong>лыко в строку</strong>. </em></p>
<p align="right"><strong><em>(Ф. Достоевский. Бесы).</em></strong><em></em></p>
<p>4)                 Характеристика человека со стороны других людей.</p>
<p><strong><em>Не в лесу найденный </em></strong><em>(прост., экспресс.)</em> <em>– кто-либо ничем не хуже другого;</em></p>
<p><strong><em>Не обсевок в поле </em></strong>(<em>прост.)</em> <em>– стоящий человек; такой, кем не пренебрегают, не хуже других; </em></p>
<p><strong><em>Не в капусте подобран &#8211; </em></strong><em>не хуже других в каком-либо отношении, такой же как все;</em></p>
<p><strong><em>Не лыком шиты </em></strong><em>(прост.)</em> <strong><em>–</em></strong><em> не лишен знаний, способностей; понимает, умеет делать что-то не хуже других.</em></p>
<p>Большинство данных фразеологизмов относятся к стилистически сниженным языковым средствам. Русские фразеологизмы данной группы имеют положительную оценку, которая появляется за счет противопоставления значения данных фразеологизмов и использования частицы «не». Например:</p>
<p><em>Француз</em><em> оторвал взгляд от тарелки, улыбнулся парням, и тут Вован решил продемонстрировать, что они тоже <strong>не</strong><strong> лыком шиты</strong>.</em></p>
<p align="right"><em> <strong>(Д. Донцова. Микстура от косоглазия).</strong></em></p>
<p><em>Всяка душа сладенького хочет. <strong>Не обсевок в поле</strong> и Параша. ― Так-то оно так, ― сказала Марьюшка, ― а как матушка узнает, тогда что будет?</em></p>
<p align="right"><em> <strong>(П. Мельников-Печерский. В лесах. Книга вторая).</strong></em></p>
<p>5)                Свадьба, замужество.</p>
<p><strong><em>Арбуз поднести</em></strong><em> (народн., ирон.) – отказать кому-то при сватовстве;<strong></strong></em></p>
<p><strong><em>Не по себе дерево рубить </em></strong><em>(разг., ирон., ш</em><em>утл</em><em>.)<strong> </strong>– пытаться сосватать девушку, найти невесту, которая имеет значительно больше достоинств, чем жених;</em></p>
<p><strong><em>Повенчаться вокруг ракитового куста </em></strong><em>– пожениться без свидетельства о браке;</em></p>
<p><strong><em>Клонить дерево не по себе </em></strong>(<em>прост., экспресс., неодобрит.)</em> <em>– вступать в неравный брак.</em></p>
<p>Данные фразеологизмы имеют отрицательную оценочную сему.</p>
<p>Интегральной семой сигнификативно-денотативного значения фразеологизмов в этой группе выделяется сема взаимоотношения человека с другими. Мы рассматриваем три английских фразеологизмов и десять русских фразеологизмов. Дифференциальными семами данной группы являются: «стремление помириться с человеком»; « нечестное отношение к кому-то»; «плохое отношение»; «характеристика человека со стороны других людей»; «свадьбы, замужества».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2017/12/24679/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Коррекция лексической стороны речи у старших дошкольников с общим недоразвитием речи III уровня посредством организации семантических полей</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2021/06/46117</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2021/06/46117#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2021 05:35:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Гришина Наталья Евгеньевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Педагогика]]></category>
		<category><![CDATA[вербальные парафазии]]></category>
		<category><![CDATA[общее недоразвитие речи]]></category>
		<category><![CDATA[семантическое поле]]></category>
		<category><![CDATA[словарь]]></category>
		<category><![CDATA[старший дошкольный возраст.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2021/06/46117</guid>
		<description><![CDATA[Нарушение лексики у старших дошкольников с общим недоразвитием речи III уровня выражается в ограниченности словарного запаса, неправильном употреблении слов в вербальных парафазиях, несформированности семантических полей, сложностях актуализации словаря. Работа по коррекции лексической стороны речи начинается с уточнения словаря. Обогащение словаря детей с общим недоразвитием речи может идти через организацию семантических полей. Слова, которые мы говорим [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Нарушение лексики у старших дошкольников с<strong> </strong>общим недоразвитием речи III уровня выражается в ограниченности словарного запаса, неправильном употреблении слов в вербальных парафазиях, несформированности семантических полей, сложностях актуализации словаря.</p>
<p>Работа по коррекции лексической стороны речи начинается с уточнения словаря. Обогащение словаря детей с общим недоразвитием речи может идти через организацию семантических полей.</p>
<p>Слова, которые мы говорим всегда соотносятся с каким-то предметом, качеством, действием. Поэтому слова принимают форму существительного, прилагательного или глагола.</p>
<p>Слово актуализирует целый комплекс ассоциаций, называемый семантическим полем. Наличие «семантического поля» позволяет человеку быстро производить отбор слов в процессе общения. У детей с общим недоразвитием речи III уровня отбор слов в процессе высказывания затруднён. В русском языке слово может иметь не одно, а несколько значений (острый нож, острый ум).</p>
<p>Формирование семантического поля происходит постепенно. Дети вначале учатся моделировать небольшое поле, но затем постепенно его расширяют.</p>
<p>В результате работы над расширением семантического поля ребёнок уже может актуализировать много слов на одном занятии. Дети умеют систематизировать слова абстрактного значения (жара, сладость).</p>
<p>У детей существенно увеличивается словарь, создаются условия для структурирования словосочетаний, предложений.</p>
<p>Всё это положительно влияет на развитие таких психических процессов как память, внимание, мышление, восприятие.</p>
<p>Одновременно с расширением «семантического поля» развивается способность словоизменения.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-46118" title="ris1" src="https://human.snauka.ru/wp-content/uploads/2021/06/ris11.png" alt="" width="594" height="319" /></p>
<p>Обогащение словаря детей через расширение и формирование «семантических полей» может происходить целенаправленно при изучении конкретной темы. Модель «семантического поля» при изучении определённой темы может изучаться следующим образом:</p>
<p align="center"><strong>ЖИВОТНЫЕ</strong></p>
<p>1. Классификация животных: домашние, дикие</p>
<p>2. Эпитеты, характеризующие предмет:</p>
<p>А) по внешнему виду (серый, белый, пушистый)</p>
<p>Б) по повадкам (быстрый, ловкий, трусливый)</p>
<p>3. Название действий6 бегать, прыгать, ходить, стоять, лежать (около 30 глаголов)</p>
<p>4. Словообразование (глаголы с приставками): вбежал, убежал, забежал…</p>
<p>5. Выделение признаков: Зубы острые у волка, шерсть мягкая у кошки.</p>
<p>6. Наречия: Медведь рычит как? (громко).</p>
<p>7. Подбор однокоренных слов: тигр, тигрица, тигровый.</p>
<p>8. Сложные слова: землеройка, носорог, муравьед.</p>
<p>9. Подбор сравнений: белый как снег, чёрный как уголь.</p>
<p>10. Работа над многозначностью слов: иглы у ежа, иглы у сосны; быстрый гепард, быстрый самолёт.</p>
<p>Далее представлено занятие, направленное на развитие лексики.</p>
<p align="center">Логопедическое занятие по теме <strong>«Развитие лексики через расширение «семантического поля» с использованием слова-доминанты «Цветы»».</strong></p>
<p><strong>ЦЕЛИ:</strong></p>
<p>1.Образовательные:</p>
<p>1.1. Расширение семантического поля, развитие валентностей слов.</p>
<p>2.Коррекционные:</p>
<p>2.1. Применение слова-доминанты в предложениях, связной речи.</p>
<p>2.2. Развитие восприятия.</p>
<p>2.3. Расширение словаря через формирование семантического поля слова «цветы».</p>
<p>2.4. Развитие функции словоизменения.</p>
<p>3. Воспитательные:</p>
<p>3.1. Воспитание любви к природе, цветам.</p>
<p><strong>1. Организационный момент. Выделение главного слова.</strong></p>
<p>Здравствуйте ребята! Сегодня мы будем с вами говорить о цветах. Ведь цветы – это самые удивительные создания природы. Вы согласны? А почему они так красивы, как вы думаете? (ответы детей). С давних пор цветы восхищают люди восхищаются изящной красотой и ароматами цветов. Цветы повышают настроение!</p>
<p>Какие цветы растут в лесу?</p>
<p>Какие цветы растут в поле?</p>
<p>Какие цветы растут в саду?</p>
<p>Какие цветы растут дома?</p>
<p>А вы любите цветы?</p>
<p><strong>2. Однокоренные слова</strong>.</p>
<p>Давайте окружим их словами &#8211; родственниками.</p>
<p><strong>Цветник</strong>. Клумба для выращивания цветов.</p>
<p><strong>Цветной</strong>. Рисунок</p>
<p><strong>Цветущий</strong>. Куст.</p>
<p><strong>Цветастое</strong>. Платье.</p>
<p><strong>Цветочница. </strong>Продавец цветов.</p>
<p><strong>Цвета</strong>. Голубой, розовый, белый и т.д.</p>
<p><strong>3. Игра «Назови цветы?».</strong></p>
<p>Однажды садовник посадил цветы невиданной красоты и все семена перемешал. Весной семена взошли! Вот такие цветы выросли у садовника! Астророзы, одуванлилии, ромашландыши, фиалгладиолусы, колокогвоздики, тюльпамаки.</p>
<p>- Вы поняли, какие цветы вырастил садовник? Ребята, давайте постараемся разобраться и назвать их!</p>
<p>- Асторозы – какие семена смешал садовник? Семена астр и роз.</p>
<p>- Одуванлилии &#8211; какие семена смешал садовник?</p>
<p>- Ромашландыши &#8211; какие семена смешал садовник?</p>
<p>- Фиалгладиолусы &#8211; какие семена смешал садовник?</p>
<p>- Колокогвоздики &#8211; какие семена смешал садовник?</p>
<p>- Тюльпамаки &#8211; какие семена смешал садовник?</p>
<p><strong>4. Игра с мячом «Какой? Какая? Что делает?»</strong></p>
<p>Мы будем кидать друг другу мяч и говорить о том какие цветы. Например, ароматные, красивые, розовые, маленькие, лекарственные….</p>
<p>- А теперь давайте расскажем, что делают цветы? Например, распускаются, цветут, пахнут, растут….</p>
<p><strong>5. Игра «Какой нектар»</strong></p>
<p><strong>     </strong>На доске выставляются изображения василька, одуванчика, ромашки, медуницы, мака, крапивы.</p>
<p>- Пчелка хочет собрать нектар с этих ароматных цветов. Ребята, расскажите какой нектар собирает пчёлка?</p>
<p>Логопед по очереди «сажает» пчёлку на цветы, дети составляют предложения. Например, Пчёлка собрала васильковый нектар…</p>
<p><strong>6. Итог занятия</strong></p>
<p>Итак, о чём мы сегодня говорили?</p>
<p>Применение занятий, направленных на расширение лексики посредством организации семантических полей слов у детей качественно и количественно обогащается словарь признаков. У детей активизируется словарь. Связная речь характеризуется развёрнутостью предложений.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2021/06/46117/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
