<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; принцип социокультурной направленности</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/printsip-sotsiokulturnoy-napravlennosti/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Развитие когнитивной гибкости у студентов неязыковых вузов с целью достижения эффективности общения в условиях межкультурной коммуникации</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2015/07/11973</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2015/07/11973#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2015 10:34:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кочаровская Оксана Александровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Педагогика]]></category>
		<category><![CDATA[cognitive base]]></category>
		<category><![CDATA[cognitive flexibility]]></category>
		<category><![CDATA[cross-cultural communication]]></category>
		<category><![CDATA[principle of comparison]]></category>
		<category><![CDATA[principle of cross-cultural training]]></category>
		<category><![CDATA[principle of interactivity]]></category>
		<category><![CDATA[principle of profession-oriented learning]]></category>
		<category><![CDATA[principle of socio-cultural orientation]]></category>
		<category><![CDATA[когнитивная база]]></category>
		<category><![CDATA[когнитивная гибкость]]></category>
		<category><![CDATA[межкультурная коммуникация]]></category>
		<category><![CDATA[принцип интерактивности]]></category>
		<category><![CDATA[принцип компаративности]]></category>
		<category><![CDATA[принцип межкультурного тренинга]]></category>
		<category><![CDATA[принцип социокультурной направленности]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированный принцип]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=11973</guid>
		<description><![CDATA[Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе установления профессионального сотрудничества. Адекватное коммуникативное поведение предполагает умение общаться в ситуациях, вырабатываемых поколениями людей. Оно включает систему кодифицированных образцов и норм вербального и невербального поведения, деятельности, общения и взаимодействия людей. Следовательно, наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком предполагается умение адекватно [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;" align="center">Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе установления профессионального сотрудничества. Адекватное коммуникативное поведение предполагает умение общаться в ситуациях, вырабатываемых поколениями людей. Оно включает систему кодифицированных образцов и норм вербального и невербального поведения, деятельности, общения и взаимодействия людей. Следовательно, наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком предполагается умение адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие инофоновых партнеров для решения практических целей.</p>
<p>Адекватная межкультурная коммуникация (МК) невозможна без владения когнитивной базой того культурного сообщества, на языке которого ведется общение. Под <em>когнитивной базой понимается структурированная совокупность знаний и представлений, которыми обладают все представители того или иного лингвокультурного сообщества</em>. Сюда входит знание прецедентных феноменов (текстов, высказываний, индивидуальных имен, ситуаций), обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности. Когнитивная база формирует не столько представления как таковые, сколько инварианты представлений о тех или иных феноменах. [1, c. 91-92]</p>
<p>Например, чтобы понять, что имеют в виду американцы, употребляя в речи выражение «Mexican breakfast», нужно обладать элементарными фоновыми знаниями американской культуры. «Мексиканским завтраком» принято считать в Америке «голодный паек» (сигарета и стакан воды), поскольку мексиканцы для многих американцев являются символом бедности. [2, c. 216]</p>
<p>При столкновении с такого рода инвариантностью возникает необходимость адаптации к системе новых значений, что представляет собой процесс активной трансформации личности. Этот процесс может быть продолжительным и болезненным, в зависимости от индивидуальных особенностей личности. Согласно теории Л. Фестинджера, возникает так называемый когнитивный диссонанс – состояние, при котором личность начинает осознавать несоответствие между собственным поведением и поведением окружающих. Этот диссонанс заставляет индивидуума модифицировать свое поведение, чтобы восстановить соответствие своему окружению. [3, c. 262]</p>
<p>Процесс когниции в МК также должен осуществляться в модифицированном виде с учетом изменившегося контекста.</p>
<p>Дж. П. Гилфорд выделяет две ведущие когнитивные модели, основанные на конвергентном и дивергентном мышлении. Понятие конвергентного мышления относится к ситуациям, когда ряд фактов приводит двух и более коммуникантов к одному и тому же выводу. Дивергентное мышление имеет место, когда коммуниканты приходят к разным логическим выводам, отталкиваясь от одного и того же факта. Конвергенное мышление сохраняет в сознании привычные фреймы и скрипты. Дивергентное мышление стремится пересмотреть известное и сконструировать новое. [3, c. 37]</p>
<p>Понятие конвергентного и дивергентного мышления представляет интерес для МК, так как они объясняют расхождения в интерпретации культурно-спецефической информации со стороны разных коммуникантов. Конвергентное мышление предполагает, что, наблюдая факты иной культуры, сходные с аналогичными проявлениями в родной культуре, коммуникант неизбежно будет интерпретировать их через призму знакомого и привычного, часто приходя к неоправданным выводам. С другой стороны, дивергентное мышление позволяет коммуниканту дифференцировать явления родной и чужой культуры, делая допуски на возможные культурные различия и их адекватное объяснение. То же самое может наблюдаться в ситуациях, когда разные объекты в родной и чужой культуре имеют сходные или одинаковые наименования, но при этом различаются по своей сути (например, материальные объекты, такие как cottage и коттедж, или явления психической жизни, например, individualism и индивидуализм). Компетентный участник МК должен уметь «переключатся» с одной когнитивной системы на другую. [3, c. 37]</p>
<p>Е. Чайка определяет вышеназванное качество как <em>когнитивную гибкость</em>, показателями которой являются следующие факторы:</p>
<p>1) готовность к восприятию явлений, не знакомых индивиду из предшествующего опыта;</p>
<p>2) отказ от попытки втиснуть новый опыт в жесткие рамки собственных представлений;</p>
<p>3) признание права представителей другой культуры на восприятие мира с иных позиций;</p>
<p>4) способность к преодолению стереотипов. [3, c. 37-38]</p>
<p>Когнитивную гибкость можно развивать в процессе обучения иноязычному общению, если учитывать при этом социо-психологические аспекты иноязычного общения. Развитие вышеназванного качества следует осуществлять на основе следующих принципов:</p>
<p><em>1) принцип социокультурной (социальной) направленности</em>, который предполагает развитие посредством обучения иностранному языку следующих компонентов:</p>
<p>- лингвострановедческого (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);</p>
<p>- социолингвистического компонента (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);</p>
<p>- культурологического компонента (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон).</p>
<p><em>2) принцип межкультурного тренинга</em>, который включает анализ межкультурных ситуаций, культурную сенсибилизацию, этнографическое исследование родной культуры, что позволяет обучающимся выработать стратегии поведения в ситуациях межкультурного общения;</p>
<p><em>3) принцип компаративности</em>, который нацелен на сравнение идентичных языковых реалий, за которыми могут стоять разные эмоционально и ассоциативно нагруженные образы, а также «вычитывание» картины мира из языка с помощью слов и словосочетаний, обозначающих культурно-языковые реалии (т.е. безэквивалентная лексика);</p>
<p><em>4) принцип интерактивности</em>, который предполагает постоянное взаимодействие студентов друг с другом и с преподавателем. Однако создаваемые в рамках учебного процесса языковые и культурные ситуации не могут быть приравнены к межкультурным явлениям, т.к. порождаются носителями одной и той же культуры. Как показывает практика проведения различных ролевых игр, имитирующих реальное общение с носителями языка, студенты не могут обыграть ситуацию должным образом, прежде всего, потому что не имеют достаточной социокультурной информации о данной ситуации.</p>
<p>Принцип интерактивности применительно к МК может быть реализован при организации реального обмена сообщениями между студентами и специалистами (либо участниками некоторых событий), являющимися носителями языка, через сеть Интернет.</p>
<p><em>5) профессионально-ориентированный принцип</em>, который проявляется в том, что весь процесс направлен на решение профессиональных задач и выражение этого на английском языке. В обучение включаются ситуации профессионального общения, такие как: деловые переговоры, заключение контрактов, презентации и т.д.;</p>
<p>Таким образом, обучение иноязычному общению, построенное с учетом вышеназванных принципов должно развить у будущих специалистов когнитивную гибкость, что позволит им безболезненно адаптироваться к системе значений инофоновых партнеров и продуктивно осуществлять профессиональное общение в условиях МК.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2015/07/11973/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
