<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; exchange experience</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/exchange-experience/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:20:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Современные проблемы межкультурной коммуникации как фактор развития информационной среды в поликультурной библиотеке</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2013/03/2558</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2013/03/2558#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Mar 2013 05:21:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Сатарова Лейла Хайдаровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Педагогика]]></category>
		<category><![CDATA[achievement]]></category>
		<category><![CDATA[exchange experience]]></category>
		<category><![CDATA[multicultural library]]></category>
		<category><![CDATA[mutual understanding]]></category>
		<category><![CDATA[national culture]]></category>
		<category><![CDATA[progress]]></category>
		<category><![CDATA[teaching methods]]></category>
		<category><![CDATA[взаимное понимание]]></category>
		<category><![CDATA[воспитание]]></category>
		<category><![CDATA[достижения]]></category>
		<category><![CDATA[методы обучения]]></category>
		<category><![CDATA[национальная культура]]></category>
		<category><![CDATA[обмен опытом]]></category>
		<category><![CDATA[общение]]></category>
		<category><![CDATA[поликультурная библиотека]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=2558</guid>
		<description><![CDATA[Библиотека &#8211; учреждение, где неизбежно встречаются представители различных этнических групп, и именно здесь существует уникальная возможность создания системы взаимоузнавания и взаимоуважения, комфортной психологической обстановки и возможности для межкультурного воспитания[1].Многочисленные центры возрождения, развития, пропаганды национальных культур, существующие при библиотеках, да и сами библиотеки, представляют широкие возможности для межкультурного общения . Этноконтактная среда библиотеки позволяет создать более [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Библиотека &#8211; учреждение, где неизбежно встречаются представители различных этнических групп, и именно здесь</p>
<p style="text-align: left;">существует уникальная возможность создания системы взаимоузнавания и взаимоуважения, комфортной психологической обстановки и возможности для межкультурного воспитания[1].Многочисленные центры возрождения, развития, пропаганды<br />
национальных культур, существующие при библиотеках, да и сами библиотеки, представляют широкие возможности для межкультурного общения .</p>
<p>Этноконтактная среда библиотеки<br />
позволяет создать более открытую атмосферу для взаимного общения и обучения<br />
инокультурных и иноязычных пользователей, которые имеют свой богатый опыт и<br />
знания. В библиотеке  создается особая среда, где представитель любой этнокультуры может осознать и погрузиться в обстановку<br />
многозначности и разноязычности для восприятия другой культуры.</p>
<p>Использование родного языка<br />
инокультурными представителями ,возможность самовыражения в дружеской беседе, празднование любимых и известных праздников, создание системы тесных связей с национально культурными объединениями – все эти средства способствуют взаимному пониманию и обучению пользователей, принадлежащих к разным этносам и культурам [2].</p>
<p>Для речевого поведения людей каждой лингвокультурной общности характерно присутствие как универсальны, так и<br />
специфицеских норм и правил речевого поведения. Национально культурная особенность речевого общения складывается из системы факторов, обуславливающих отличия в организации, функциях и способе опосредования процессов общения,<br />
характерных для данного культурно-национального единства [3].</p>
<p>Библиотеки обладают весомым потенциалом для проведения обучающих занятий для инокультурных и иноязычных<br />
пользователей. Для достижения этих целей необходима разработка соответствующих методик. Большой опыт по их созданию накоплен в зарубежных странах Западной Европы и Америки. Так, в 50-х гг. стали<br />
активно издаваться тысячи пособий по межкультурному обучению, которые и получили общее название «Обучающие программы»(или «Введение в культуру»).<br />
Преодолев узкие рамки одной страны, Россия выходит в мировое пространство, привнося с собой новые идеи, нетрадиционные способы решения различных проблем и огромный творческий потенциал российских специалистов. Перед<br />
выпускниками российских вузов открываются большие возможности обмена опытом со специалистами  всех стран. В частности<br />
,они могут участвовать в совместных международных проектах, проводить научные исследования по своей специальности с привлечением зарубежных материалов.[4]</p>
<p>В России разработка и исследование методик обслуживания мультикультурного населения ведется Российской национальной<br />
библиотекой в сотрудничестве с Санкт-Петербурским государственным университетом культуры и искусств. Основными направлениями межкультурного обучения являются знания о культуре изучаемого языка. Возможными путями для достижения этой цели необходимы книги  и методы межкультурного обучения ,среди которых выделяются четыре  типа обучающих программ: просвещение, ориентирование, инструктаж, тренинг. Преимущества межкультурного обучения по обучающей программе, в отличие от работы с книгой, заключается прежде всего в том, что обучаемый вовлекается в активный опыт, позволяющий познакомиться с поведением, нормами, представлениями, ценностями и обычаями другой культуры в процессе общения за 2-6 часов занятий.<br />
Цель просвещения – приобретение знаний о культуре этнической группы, цель ориентации – ознакомление с новым для человека окружением, его ценностями и т.п., цель инструктажа- обеспечить широкий взгляд на проблему ,цель тренинга – ответь на вопрос, как индивид может наладить межличностные контакты в новом окружении.<br />
Обучающие программы бывают различного содержания: одни  акцентируют внимание на обычаях целевой культуры, другие на ценностных контрастах обеих культур, третьи &#8211; ориентируют на различия в межличностных отношениях. Объектом обучения является группа пользователей библиотеки (от 2 до 25 человек) с одной стороны, с другой – обучающие их библиотечные работники. Если члены группы принадлежат к одной этнической общности ,например, мигрантов, которым предстоит жить в чужой для них культурной среде, то «обучающую программу» надо составить так, чтобы на примерах показать особенности обычаев, традиций, ценностей инокультурной среды, облегчив вхождение в нее на уровне межличностного общения. Группа может состоять   из представителей разных культур, объединившихся с целью познакомиться с особенностями культуры в той<br />
стране, в которую ее члены выезжают либо на стажировку, либо как туристы и т. п., чтобы правильно себя вести на бытовом уровне и не попасть впросак[5].<br />
Тип обучающей тренинговой программы представляет  из себя систему приемов, направленных на развитие навыков и умений в коммуникативной сфере, ставящей перед собой основную задачу &#8211; познакомить с межкультурными различиями в межличностном<br />
общении путем проигрывания ситуаций, в которых, прежде всего, отражена проблема общения в зонах наибольшего расхождения обычаев, норм, ценностей и т.п. двух культур. Если нет различий, нет и оснований для непонимания, эмоционального<br />
сбоя, конфликта.</p>
<p>Обучающая тренинговая программа реализуется с помощью инструмента (методики), который называется «культурный<br />
ассимилятор», хотя он и не предполагает ассимиляционных задач. Иногда такая методика носит название «межкультурный преобразователь»[6]<br />
Библиотеки, как никакие другие учреждения, подходят для проведения подобных обучающих занятий, поскольку:</p>
<p>есть этнические группы, нуждающиеся в<br />
межкультурной подготовке;</p>
<p>фонды библиотеки и ее новые<br />
технологии могут обеспечить необходимую информацию о разных культурах;</p>
<p>это стабильное место общения;</p>
<p>есть возможность привлечения<br />
квалифицированных экспертов по любой культуре[5].</p>
<p>Важным следует признать и факт издания литературы, содержащей большое количество педагогических технологий,<br />
ролевых и деловых игр, ставящих своей целью развить правильное понимание человеческих различий  и толерантность к<br />
ним.</p>
<p>Сегодня современная библиотека трансформируется в центры межкультурной коммуникации, деятельность которых<br />
сопряжена с различными видами традиционного и виртуального общения, что в свою очередь отражается на видах компетенции. Процесс развития готовности библиотечных специалистов к межкультурной коммуникации в библиотеке может быть эффективным, если будут учтены: принцип диалога и взаимодействия культур; процессы межэтнической интеграции; необходимость формирования умения адаптироваться к мультикультурной и полиэтнической среде.<br />
В Манифесте ИФЛА/ЮНЕСКО (2008)записано: «Культурное и языковое разнообразие являются общим наследием человечества, которое следует беречь и сохранять во всеобщих интересах. Оно является источником обмена, инноваций , творчества и мирного сосуществования.. Библиотекам всех типов следует учитывать ,продвигать культурное и языковое многообразие на международном, национальном и местном уровне, поддерживая таким образом, кросс-культурный диалог и активную<br />
гражданскую позицию».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2013/03/2558/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
