<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; Erzya language</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/erzya-language/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Словообразовательные особенности сложных названий болезней в финском и эрзянском языках</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2016/06/15826</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2016/06/15826#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2016 12:49:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Чинаева Наталья Викторовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Филология]]></category>
		<category><![CDATA[compound word (composite)]]></category>
		<category><![CDATA[Erzya language]]></category>
		<category><![CDATA[Finnish language]]></category>
		<category><![CDATA[medical terminology]]></category>
		<category><![CDATA[name of the disease]]></category>
		<category><![CDATA[term]]></category>
		<category><![CDATA[terminological phrase]]></category>
		<category><![CDATA[word-formation]]></category>
		<category><![CDATA[медицинская терминология]]></category>
		<category><![CDATA[название болезни]]></category>
		<category><![CDATA[словообразование]]></category>
		<category><![CDATA[сложное слово (композит)]]></category>
		<category><![CDATA[термин]]></category>
		<category><![CDATA[терминологическое словосочетание]]></category>
		<category><![CDATA[финский язык]]></category>
		<category><![CDATA[эрзянский язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2016/06/15826</guid>
		<description><![CDATA[Общеизвестно, что античное терминологическое наследие стало основой международного терминологического фонда, а греко-латинские словообразовательные элементы получили статус международных терминоэлементов [1, с. 30]. Помимо интернационального терминологического фонда в языках формируются собственные обозначения научных понятий, т. е. происходит становление национальной терминологии, осуществляющееся двумя путями: на базе греко-латинского фонда и на базе исконного национального языка. Следствием чего является то, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Общеизвестно, что античное терминологическое наследие стало основой международного терминологического фонда, а греко-латинские словообразовательные элементы получили статус международных терминоэлементов [1, с. 30].</p>
<p>Помимо интернационального терминологического фонда в языках формируются собственные обозначения научных понятий, т. е. происходит становление национальной терминологии, осуществляющееся двумя путями: на базе греко-латинского фонда и на базе исконного национального языка. Следствием чего является то, что в языках параллельно используются заимствованные и исконные термины. Ярким тому примером можно считать медицинскую терминологию и, в частности, названия болезней, ставших объектом настоящего исследования. Приведем примеры из финского языка: греч. klimax<em> </em>– <em>kliimaksi</em><em> </em>(заим.),<em> </em><em>vaihdevuodet</em> (искон.) ‘климакс’; греч. aponeurosis – <em>aponeuroosi</em><em> </em>(заим.),<em> </em><em>kalvoj</em><em>ä</em><em>nne</em> (искон.) ‘апоневроз’; лат.<strong><em> </em></strong>angina – <em>angiina</em><em> </em>(заим.),<em> </em><em>kurkkutulehdus</em><em> </em>(искон.) ‘ангина’. Как признаются сами финны, термин на своем родном языке воспринимается  человеком лучше, т. е. термин на родном языке всегда ближе, яснее и понятнее человеку в отличие от термина заимствованного.</p>
<p>В настоящей работе нами анализируются сложные наименования болезней в финском и эрзянском языках. Сложение, являющееся древнейшим способом словообразования, в современных финском и мордовских (эрзянском и мокшанском) языках играет весьма большую роль. Выделение и научная характеристика сложных слов остается одной из трудных и не до конца разработанных проблем не только в мордовском языкознании, но и в общем языкознании в целом [2, с. 38].</p>
<p>Исследовавший сложные слова (композиты) в мордовских языках М. А. Келин выделяет следующие признаки, отличающие сложные слова от словосочетаний: 1) обособление значения сложного слова от суммы значений его компонентов; 2) семантическое единство составляющих элементов; 3) невозможность замены абсолютной формы первого компонента формой со словоизменительным суффиксом; 4) твердый порядок составных частей; 5) объединяющее ударение [3, с. 4].</p>
<p>Языковеды всё чаще обращаются к данному способу словообразования, стремясь ввести в употребление слова, термины, созданные на материале собственного языка, и заменить ими проникшие из других языков слова. Естественно, не все из них закрепляются в языке, некоторые остаются в пассивном словарном запасе.</p>
<p>Исследовав названия болезней в финском и эрзянском языках, нами было выявлено огромное количество сложных наименований. Сразу же отметим, что в финском языке большое количество как двухкомпонентных, так и трехкомпонентных сложных слов данной лексико-семантической группы.</p>
<p>Самыми распространенными в рассматриваемых языках являются двухкомпонентные сложные наименования болезней со структурой существительное в номинативе + существительное в номинативе:</p>
<p>фин. <em>kurkkutulehdus </em>‘ангина’, <em>aivohalvaus</em><em> </em>‘инсульт’, <em>rytmih</em><em>ä</em><em>iri</em><em>ö </em>‘аритмия’, <em>luukato </em>‘остеопороз’, <em>mahahaava </em>‘гастрит, язва желудка’, <em>niveltulehdus</em> ‘артрит’, <em>taittovirhe </em>‘астигматизм’, <em>univaikeus </em>‘бессоница’, <em>vesirokko</em> ‘ветряная оспа’;</p>
<p>эрз. <em>ведьорма</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-100658/">водянка</a>’, <em>вирьорма</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-106589/">клещевой энцефалит</a>’, <em>рунгоорма</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-109342/">гангрена</a>’, <em>седейорма </em>‘инфаркт; атеросклероз’, <em>сэпеорма</em> ‘желтуха’, <em>козорма</em> ‘коклюш’, <em>сахорорма</em> ‘диабет’, <em>пекеорма</em> ‘гастрит’, <em>верьорма </em>‘лейкемия’, <em>верьцирей</em> ‘кровяная опухоль’, с<em>едейчапамо</em> ‘изжога’.</p>
<p>В эрзянском языке в случае, когда первый компонент является производным словом, термин пишется раздельно, т. е. является терминологическим словосочетанием: <em>ливкс орма</em> ‘оспа’.</p>
<p>В финском языке следующими по распространенности являются двухкомпонентные сложные наименования со структурой существительное в генитиве + существительное в номинативе: фин. <em>verenheikkous</em> ‘анемия’,  <em>lavantauti</em><em> </em>‘брюшной тиф’, <em>muistinmenetys</em> ‘амнезия’, <em>sydämentykytys</em> ‘тахикардия’, <em>naistentauti</em> ‘женская болезнь’.</p>
<p>В эрзянском языке термины, первый компонент которых выступает со словоизменительным суффиксом, пишутся раздельно [4, с. 11]: эрз. <em>пеень орма</em> ‘кариес’, <em>сезялонь орма</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-116927/">аскаридоз</a>’,<em> </em><em>лекстямонь киртявома</em> ‘астма’, <em>прянь чулксетема </em>‘мигрень’, <em>тевелявонь таргозема</em> ‘пневмония’, <em>пичень таргозема</em> ‘воспаление почек’, <em>максонь таргозема</em> ‘цирроз печени’.</p>
<p>В финском языке достаточно продуктивным является тип сложных наименований болезней со структурой: прилагательное / причастие в номинативе + существительное в номинативе: фин. <em>avomurtuma</em> ‘открытый перелом’, <em>kierosilm</em><em>ä</em><em>isyys</em><em> </em>‘косоглазие’, <em>haavainenkoliitti</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-111591/">язвенный колит</a>’, <em>kieroselkäisyys</em> ‘сколиоз’, <em>kaatumatauti</em> ‘эпилепсия’.</p>
<p>Названия болезней с подобным составом в эрзянском языке пишутся раздельно: <em>ожо орма</em> ‘гепатит’, <em>коське коськелда</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-72648/">стригущий лишай</a>’, <em>чирь сельмевкс</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-16951/">косоглазие</a>’, <em>аванькс орма</em> ‘венерическая болезнь’, <em>ургатезь орма </em>‘эпилепсия’,<em> сэвиця цюце </em>‘раковая опухоль’, <em>резэма орма  </em>‘чахотка’.</p>
<p>В финском языке распространены и трехкомпонентные сложные наименования болезней. Их структура может быть следующей:</p>
<p>– существительное в номинативе + существительное в номинативе + существительное в номинативе: <em>lihaskudoskasvain</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-25090/">опухоль мышечной ткани</a>’, <em>sappikivitauti </em>‘желчнокаменная болезнь’, <em>kipuoireyhtymä</em> ‘болевой синдром’, <em>virusmaksatulehdus </em>‘вирусный гепатит’, <em>poskiontelotulehdus </em>‘гайморит’, <em>sydänhermovika </em>‘нервное расстройство сердца’;</p>
<p>– существительное в генитиве + существительное в номинативе + существительное в номинативе: <em>ruoansulatushäiriö</em> ‘расстройство пищеварения’, <em>verenvuototauti</em> ‘гемофилия’, <em>verenpainetauti </em>‘гипертония’;</p>
<p>– существительное в номинативе + существительное в генитиве + существительное в номинативе: <em>luukalvontulehdus</em> ‘воспаление надкостницы’, <em>aivokalvontulehdus </em>‘менингит’, <em>keuhkoputkentulehdus </em>‘бронхит’, <em>poskiontelontulehdus </em>‘гайморит’;</p>
<p>– прилагательное / причастие в номинативе + существительное в генитиве + существительное в номинативе: <em>umpisuolentulehdus </em>‘аппендицит’. <em>paksusuolentulehdus</em><em> </em>‘колит’.</p>
<p>В орфографическом словаре эрзянского языка указывается ряд условий слитного и раздельного написания терминов, состоящих из трех и четырех основ. Согласно данному словарю слитно пишутся трехкомпонентные сложные слова, закрепившиеся в языке (до недавнего в данную группу также включали сложные слова, третий компонент которых в современном мордовском языкознании выделяется как аффиксоид) [4, с. 11–12]. Трехкомпонентных сложных наименований в рассматриваемой лексико-семантической группе нами выявлено не было.</p>
<p>Написание трехкомпонентных терминологических сочетаний в эрзянском языке бывает следующего вида:</p>
<p>– все компоненты пишутся раздельно: <em>эчке сюлонь таргозема</em> (ср. фин. <em>paksusuolentulehdus</em>) ‘колит’;</p>
<p>– два первых компонента пишутся слитно, третий – раздельно: удемшкельксэнь таргозема (ср. фин. <em>aivokalvontulehdus</em>) ‘менингит’,<em> </em>кирьгапарень таргозема (ср. фин. <em>kurkkukatarri</em>)<em> </em>‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-114127/">фарингит</a>’;</p>
<p>– два последних компонента пишутся слитно, первый – раздельно:<em> кичкере карязловажа </em>(ср. фин. <em>kieroselk</em><em>ä</em><em>ysyys</em>)<em> </em>‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-68401/">сколиоз</a>’ [4, с. 12].</p>
<p>Из наименований, состоящих из четырех компонентов в эрзянском языке, нами было найдено одно: <em>чурамоначконь </em>(композит)<em> пувамонь орма</em> ‘цистит’.</p>
<p>Как мы заметили, в финском языке образование сложных слов в отличие от эрзянского более свободное. В грамматике финского языка мы находим следующее толкование сложного слова: «Сложное слово – это лексическая единица, состоящая из двух или более слов, являющаяся одним словом и обозначающая одно понятие» [5]. Их слитное написание не ограничивается условиями – к какой части речи принадлежат компоненты, выступают ли в абсолютной форме или со словоизменительными суффиксами и т. д.</p>
<p>Проанализировав исследуемый материал, выявили, что вторым компонентом в двухкомпонентных словах или третьим компонентом в трехкомпонентных словах в финском языке чаще всего выступают следующие лексемы: <strong>tauti</strong><strong> </strong>‘болезнь’:<strong> </strong><em>sikatauti</em> ‘свинка’, <em>sukupuolitauti</em> ‘венерическая болезнь’; <strong>sairaus</strong><strong> </strong>‘болезнь’:<strong> </strong><em>mielisairaus</em> ‘душевная болезнь’, <em>munuaissairaus</em> ‘болезнь почек’; <strong>tulehdus</strong><strong> </strong>‘воспаление’:<strong> </strong><em>paksusuolentulehdus</em><em> </em>‘колит’, <em>niveltulehdus</em> ‘артрит’, <em>korvatulehdus</em> ‘отит’; <strong>kipu</strong> ‘боль’:<strong> </strong><em>selk</em><em>ä</em><em>kipu</em> ‘боль в спине’, <em>lihaskipu</em> ‘боли в мышцах’; <strong>s</strong><strong>ä</strong><strong>rky</strong> ‘боль’:<strong> </strong><em>korvas</em><em>ä</em><em>rky</em> ‘боль в ухе’, <em>hammass</em><em>ä</em><em>rky</em> ‘зубная боль’).</p>
<p>В эрзянском языке вторым компонентом в сложных названиях болезней чаще всего выступает лексема <strong>орма </strong>‘болезнь’: <em>вирьорма</em> ‘клещевой энцефалит’,<strong> </strong><em>рунгоорма</em> ‘гангрена’,<strong> </strong><em>ведьорма</em> ‘водянка’, <em>седейорма</em> ‘инфаркт’, <em>пекеорма</em> ‘гастрит’.</p>
<p>Достаточно часто вторым компонентом в названиях болезней в эрзянском языке встречаются лексемы <strong>сэредема / сэредькс </strong>‘боль’ и <strong>таргозема</strong> ‘опухание’, но в подобных случаях первый компонент всегда осложняется суффиксом генитива <em>-н</em> и, вследствие чего, написание термина раздельное: <em>прянь сэредема</em> ‘мигрень’, <em>пеень сэредема </em>‘зубная боль’, <em>пильгень сэредема</em> ‘боль в ноге’, <em>пекень сэредькс</em> ‘боль в животе’, <em>кирьгапарень сэредема </em>‘боль в горле’, <em>копорень сэредема</em> ‘боль в спине’, <em>карязонь сэредема</em> ‘боль в пояснице’; <em>удемшкельксэнь таргозема</em> ‘менингит’, <em>лексемань таргозема</em> ‘бронхит’, <em>тевелявонь таргозема</em> ‘пневмония’, <em>пичень таргозема</em> ‘воспаление почек’, <em>эзнень таргозема орма </em>‘артрит’, <em>кирьгапарень таргозема</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-114127/">фарингит</a>’, <em>потень таргозема</em> ‘мастит’, <em>максонь таргозема</em> ‘<a href="http://www.fin2rus.ru/band/post-111829/">цирроз печени</a>’.</p>
<p>Созданные на базе средств собственного языка термины не всегда бывают удачными. Например, эрзянский термин <em>кирьгаорма</em> может означать ‘ангина’, ‘дифтерия’, ‘свинка’, ‘скарлатина’. При этом известно, что термин должен характеризоваться непротиворечивостью семантики, однозначностью, полнозначностью, отсутствием синонимов [6, с. 309].</p>
<p>Терминотворчество, естественно, весьма сложный и трудоемкий процесс. Как мы знаем, формирование исконной лексики малых народов России в настоящее время чаще всего происходит путем калькирования с русского языка. Почему бы при этом не обратиться к родственным языкам и в случае с эрзянским языком – к финскому, венгерскому и другим финно-угорским языкам с более развитой словообразовательной системой?! Для вышеуказанных терминов в финском языке, например, существуют следующие эквиваленты: <em>nielutulehdus </em>‘ангина’, <em>kurkkum</em><em>ä</em><em>t</em><em>ä </em>‘дифтерия’, <em>sikatauti</em><em> </em>‘свинка’, <em>tulirokko</em> ‘скалатина’.</p>
<p>Проанализировав данную лексико-семантическую группу, мы пришли к выводу, что в финском языке значительно больше сложных названий болезней по сравнению с эрзянским языком, что, несомненно, говорит о большей развитости языка. Здесь необходимо указать и на тот факт, что в эрзянском языке существует ряд критериев разграничения сложных слов и словосочетаний, чего мы не обнаружили в финском языке.</p>
<p>На наш взгляд, терминотворчеством необходимо заниматься, поскольку наличие в языке терминов, образованных на материале своего языка, является залогом дальнейшего развития того или иного языка.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2016/06/15826/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
