<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; Diana Marosseck</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/diana-marosseck/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:20:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>«Kiezdeutsch» как явление современного немецкого языка</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2016/06/15362</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2016/06/15362#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jun 2016 20:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Васильева Алсу Айзатовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Diana Marosseck]]></category>
		<category><![CDATA[grammatical simplifications]]></category>
		<category><![CDATA[Keywords: German language]]></category>
		<category><![CDATA[Kiezdeutsch]]></category>
		<category><![CDATA[loanwords.]]></category>
		<category><![CDATA[грамматические упрощения]]></category>
		<category><![CDATA[диалект]]></category>
		<category><![CDATA[Диана Мароссек]]></category>
		<category><![CDATA[заимствования]]></category>
		<category><![CDATA[Ключевые слова: немецкий язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=15362</guid>
		<description><![CDATA[«Kiezdeutsch» можно считать немецким языком жилых кварталов, где проживают представители мультиэтнических городов Германии [1]. Берлинский социолингвист Диана Мароссек не просто описывает «кицдойч», а говорит о его влиянии на «нормальный» немецкий по другую сторону многокультурных контактных зон в Берлине, Кельне или Гамбурге. Мароссек считает, что грамматические сокращенные формы все больше распространяются в немецкой разговорной речи, а [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>«Kiezdeutsch» можно считать немецким языком жилых кварталов, где проживают представители мультиэтнических городов Германии [1]. Берлинский социолингвист Диана Мароссек не просто описывает «кицдойч», а говорит о его влиянии на «нормальный» немецкий по другую сторону многокультурных контактных зон в Берлине, Кельне или Гамбурге. Мароссек считает, что грамматические сокращенные формы все больше распространяются в немецкой разговорной речи, а примерно через пятнадцать лет эти конструкции станут совершенно нормальными в устном обиходе [2]. Например, словечко lan («мужчина» с турецкого) используется в смысле «приятель, чувак». Характерной особенностью «кицдойч» является склонность к упрощению грамматических форм: вместо ich schwöre (я клянусь) можно услышать ischwör, на смену словосочетаниям musst du (тебе нужно) и lass uns mal (давай-ка) появились новые слова musstu и lassma. Привычные артикли и вовсе перестали использоваться или они связываются с другими частями речи [3,4].</p>
<p>Избегая подобных сокращений, иммигранты преимущественно турецкого или арабского происхождения обходят сложности, которые присущи немецкой системе артиклей в сочетании с различными предлогами.</p>
<p>Благоприятствует распространению этого, по мнению Мароссек, то, что подобная языковая модель уже существовала в обычной немецкой разговорной речи. Некоторые примеры, которые она приводит („Wir fahren Genf“, „Er ist auf Arbeit“) показывают свободный процесс с понятием «стремление стяжения гласных», поскольку здесь остаются предлог или артикль, но не стяжение гласных [5].</p>
<p>Веским является то, что Мароссек рассматривает слитные и неслитные формы как равные по значению, и при этом упоминает, что «zum Arzt» и «zu dem Arzt zu gehen» &#8211; это немного другое. При этом было бы интересно узнать, как же такие различия в значении можно выразить на «кицдойч».</p>
<p>Но вероятность того, что грамматические упрощения могут привести к коммуникативным ограничениям, автор не принимает во внимание. Как и</p>
<p>большинство исследователей разговорного немецкого языка, она видит в этом лишь устранение ненужных сложностей немецкой грамматики &#8211; давно назревшую реформу под знаком языковой экономии.</p>
<p>Для того, чтобы определить, где и как распространяется стяжение гласных, Мароссек неофициально, как стажер, посетила в Берлине около 30 школ всех типов, где записывала разговоры учеников старших классов на занятиях и переменах. В результате обобщения собранного в ходе этого эксперимента молодежного сленга автор собрала впечатляющее количество языковых данных. Результаты свидетельствуют о том, что во многих школах стяжение гласных – постоянная составная часть окрашенного «кицдойч» молодежного языка, который ученики &#8211; с или без миграционного фона &#8211; используют между собой, чтобы подтвердить принадлежность к определенной группе и собственный статус. В большинстве случаев, грамматическая укороченная форма ограничивается ролью идентифицирующего символа в ограничении от старшего поколения, в то время как ученики на занятиях общаются без проблем на стандартном немецком языке.</p>
<p>В социальных центрах, школах для мигрантов дети говорят «кицдойч», так как по-другому просто не могут. Учителя на занятиях их не исправляют, а некоторые педагоги сами перенимают стяжение гласных. В этой атмосфере языковому групповому давлению подчиняются даже ученики, которые могли правильно говорить, чтобы социально выжить.</p>
<p>При исследовании «кицдойч» Мароссек избегает мрачных прогнозов, а говорит о выразительности и инновационных силах нового диалекта. Например, появляются ругательства как проявление взаимоуважения, как перевернутая форма вежливости („Opfer“, „Spast“, „behindert“, „Kartoffelfresse“, „Dönerknecht“). Исследования Дианы Мароссек убедительно подтверждают, что «кицдойч» завоевал в современном молодежном языке прочное место. Утверждение же, что такие примеры все чаще встречаются в немецком разговорном языке взрослого поколения</p>
<p>горожан среднего возраста, у нее основывается не на систематических исследованиях, а на единичных наблюдениях и субъективных впечатлениях.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2016/06/15362/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
