<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; attitude</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/attitude/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Отношение русских и англичан к деньгам в пословицах</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2014/09/7345</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2014/09/7345#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Aug 2014 20:27:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Александра</dc:creator>
				<category><![CDATA[Лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[attitude]]></category>
		<category><![CDATA[money]]></category>
		<category><![CDATA[peculiarities]]></category>
		<category><![CDATA[proverbs]]></category>
		<category><![CDATA[the English]]></category>
		<category><![CDATA[the Russians]]></category>
		<category><![CDATA[англичане]]></category>
		<category><![CDATA[деньги]]></category>
		<category><![CDATA[отношение]]></category>
		<category><![CDATA[пословицы]]></category>
		<category><![CDATA[русские]]></category>
		<category><![CDATA[характеристики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=7345</guid>
		<description><![CDATA[Наше исследование посвящено изучению отношения русских и англичан к понятию «деньги», выраженному в пословицах обеих культур. Материалом для данной статьи послужили сборники пословиц и поговорок Григорьевой А.И. [1] и Маргулиса А. [2]. Для начала мы решили обратиться к толковым словарям русского и английского языков для того, чтобы понять, каким образом рассматривается понятие «деньга/деньги»/«money» в двух [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Наше исследование посвящено изучению отношения русских и англичан к понятию «деньги», выраженному в пословицах обеих культур. Материалом для данной статьи послужили сборники пословиц и поговорок Григорьевой А.И. [1] и Маргулиса А. [2].</p>
<p style="text-align: justify">Для начала мы решили обратиться к толковым словарям русского и английского языков для того, чтобы понять, каким образом рассматривается понятие «деньга/деньги»/«money» в двух лингвокультурах. Так, согласно Ожегову С.И. [3, c. 210], деньги – это:</p>
<ul style="text-align: justify">
<li>Металлические или бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продаже.</li>
<li>Капитал, средства.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify">Ефремова Т.Ф. [4] немного расширяет данное понятие, добавляя оттенки значений:</p>
<ul style="text-align: justify">
<li>Средства, предназначенные, отпускаемые для чего-л.</li>
<li>разг. Плата за труд; зарплата.</li>
<li>Состояние, богатство.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify">Словарь Хорнби [5, с. 987] предлагает следующие определения:</p>
<ul style="text-align: justify">
<li>What you earn by working or selling things, and use to buy things. (то, что зарабатывают на работе или при продаже вещей и используют для покупки чего-л.)</li>
<li>Coins or paper notes. (металлические монеты или бумажные знаки)</li>
<li>A person’s wealth including their property. (богатство человека, включающее его собственность)</li>
<li>Sums of money. (денежные суммы)</li>
</ul>
<p style="text-align: justify">В связи с тем, что все вышеуказанные значения несут очевидный положительный смысл в обоих языках и, следовательно, подразумевают позитивное отношение людей к деньгам, мы решили проверить достоверность полученных выводов при помощи примеров народной мудрости – русских и английских пословиц.</p>
<p style="text-align: justify">Из порядка 100 пословиц (в каждом языке), отобранных случайным образом, мы пришли к заключению, что их можно разделить на семь групп, описывающих различные характеристики понятия «деньги»:</p>
<p align="center">Таблица 1 – Характеристики понятия «деньги»/«money»</p>
<div align="center">
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center"><strong>№</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="217">
<p align="center"><strong>Характеристика</strong></p>
</td>
<td valign="top" width="385">
<p align="center"><strong>Пример</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">1</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Мимолетность</td>
<td valign="top" width="385">Деньги приходят и уходят, как вода.</p>
<p>Money has wings.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">2</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Труднодоступность</td>
<td valign="top" width="385">Денежки труд любят.</p>
<p>Money doesn’t grow on trees.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">3</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Отсутствие уважения или благ</td>
<td valign="top" width="385">Беднее всех бед, как денег нет.</p>
<p>A poor man has no friends.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">4</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Наличие почёта и уважения</td>
<td valign="top" width="385">Деньги все двери открывают.</p>
<p>All things are obedient to money.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">5</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Аккумуляция</td>
<td valign="top" width="385">Где вода была, там и будет; куда деньга пошла, там и скопится.</p>
<p>Money begets (breeds, comes to, draws, gets, makes) money.</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">6</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Отсутствие забот/хлопот</td>
<td valign="top" width="385">Без денег сон крепче.</p>
<p>Little wealth, little care (sorrow).</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36">
<p align="center">7</p>
</td>
<td valign="top" width="217">Наличие забот/хлопот</td>
<td valign="top" width="385">Не в деньгах счастье.</p>
<p>A great fortune is a great slavery.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p style="text-align: justify">Исходя из выделенных нами характеристик, становится ясно, что большинство из них (1, 2, 3, 7) обладают отрицательным смыслом или несут оттенок обременения, ноши.</p>
<p style="text-align: justify">Русские люди считают, что деньги, по большей мере, не приносят ничего хорошего и полезного, например: «Лишние деньги – лишняя забота» – так говорят, когда у кого-то финансовые проблемы; «От денег всё зло» – чрезмерная страсть к деньгам влечёт за собой аморальность, жадность, чёрствость; «Любовь за деньги не купишь»<strong> – </strong>лучше быть в хороших отношениях со своими близкими, чем иметь много дорогих подарков.</p>
<p style="text-align: justify">Более того, судя по пословицам, русский человек больше будет рад верным друзьям, чем деньгам: «Не имей сто рублей, а имей сто друзей<strong>» – </strong>хорошо иметь много друзей; «Дружба дороже денег»<strong> – </strong>лучше иметь уважение среди своих друзей, чем иметь много денег; «Не в деньгах счастье<strong>» – </strong>так говорят, чтобы ободрить человека, если у него плохая финансовая ситуация; «В долг давать – дружбу терять»<strong> – </strong>деньги портят даже друзей, поэтому нужно ценить дружбу и не заводить финансовые отношения с близкими.</p>
<p style="text-align: justify">В английских же пословицах о деньгах тоже можно увидеть некоторое пренебрежение к деньгам, но оно больше связано не с их наличием, а с их количеством, изобилием: «The abundance of money ruins youth» – Богатство родителей – порча детям; «Muck and money go together» – Честным трудом богатство не нажить; «Riches serve a wise man but command a fool» – Умный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга.</p>
<p style="text-align: justify">Кроме того, у англичан больше пословиц, подчёркивающих силу, власть, которую дают деньги: «All things are obedient to money», «If money go before, all ways lie open», «Money is a universal language speaking any tongue», «Money is power», «Gold rules the world», «Money makes the world go round», «Money runs the world», «No lock will hold against the power of gold» и др. – деньги все двери открывают.</p>
<p style="text-align: justify">В целом, проанализировав около 200 пословиц на денежную тематику, мы сделали вывод, что в русской лингвокультуре больше ценятся духовные блага – друзья, здоровье, любовь, а не материальные – богатство, состояние; в английской же лингвокультуре акцент ставится на власть, силу и материальное изобилие. Тем не менее, несмотря на эти различия, взгляды обоих народов схожи: все отмечают мимолетность, труднодоступность, аккумуляцию, отсутствие/наличие уважения или забот среди характеристик, присваиваемых деньгам в пословицах и поговорках.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2014/09/7345/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Система конфуцианской этики с позиции символического интеракционизма</title>
		<link>https://human.snauka.ru/2017/04/23088</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/2017/04/23088#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2017 10:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ставропольский Юлий Владимирович</dc:creator>
				<category><![CDATA[Философия]]></category>
		<category><![CDATA[attitude]]></category>
		<category><![CDATA[Confucian]]></category>
		<category><![CDATA[consciousness]]></category>
		<category><![CDATA[decency]]></category>
		<category><![CDATA[practice]]></category>
		<category><![CDATA[result]]></category>
		<category><![CDATA[righteousness]]></category>
		<category><![CDATA[system]]></category>
		<category><![CDATA[конфуцианский]]></category>
		<category><![CDATA[отношение]]></category>
		<category><![CDATA[праведность]]></category>
		<category><![CDATA[практика]]></category>
		<category><![CDATA[приличие]]></category>
		<category><![CDATA[результат]]></category>
		<category><![CDATA[система]]></category>
		<category><![CDATA[сознание]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=23088</guid>
		<description><![CDATA[Сун-цзы понимает человека как биологический организм, а человеческую природу как прирождённую биологическую склонность [2]. Сознание, по мнению Сун-цзы, характеризуется когнитивным функционированием и мышлением. Мозг располагается в центральной полости и контролирует пять чувств, как подобает прирождённому правителю (T&#8217;ien-jium). Когда сознание проводит разбор тех эмоций, которые им управляют, это называется рефлексия. Когда мысли спутаны, невозможно понять &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сун-цзы понимает человека как биологический организм, а человеческую природу как прирождённую биологическую склонность [2]. Сознание, по мнению Сун-цзы, характеризуется когнитивным функционированием и мышлением. Мозг располагается в центральной полости и контролирует пять чувств, как подобает прирождённому правителю (T&#8217;ien-jium). Когда сознание проводит разбор тех эмоций, которые им управляют, это называется рефлексия. Когда мысли спутаны, невозможно понять &#8211; это то или не то. В конфуцианской модели сознания психологические процессы индивида функционируют благодаря различительному сознанию. Будучи биологическими существами, люди рож-даются с многочисленными прирождёнными желаниями, например нежность взгляда при виде красоты, либо рот, предназначенный для приятных вкусов, либо приобретательский ум, либо кости и кожа для наслаждения расслаблением. Голодный желает есть, замерзающий желает согреться, утомлённый тяжёлой работой желает отдохнуть, все желают того, что выгодно, и ненавидят то, что вредоносно. Таким образом, важная функция различительного сознания состоит в размышлениях по поводу надлежащих способов инструментальных социальных взаимодействий с целью приобрести те ресурсы, которые необходимы для того, чтобы удовлетворить различные биологические желания индивида.<br />
С позиции символического интеракционизма, инструментальное поведение опирается на личные желания, например, любовь к прекрасному, благозвучиям, благовониям, выгоде, и отражает тот импульс, которому расположено следовать субъективное я. Когда человеческое поведение импульсивно, тогда социальному порядку угрожает распад, поэтому конфуцианцы сформулировали принципы праведности и приличия, и выработали законы и установления. Была создана система конфуцианской этики &#8211; жэнь (благоволение), и (праведность), ли (приличие), и надеялись на её передачу людям через агентов социализации.<br />
Система конфуцианской этики &#8211; жэнь (благоволение), и (праведность), ли (приличие) укоренилась в регулировании межличностных интеракций с тем, чтобы выпрямлять и украшать прирождённые чувства, исправлять их, укрощать, изменять и направлять. Существует непрерывный диалектический процесс между импульсами биологического я и социальными требованиями к активному я в межличностной коммуникации. Благодаря этому диалектическому процессу вырабатываются наиболее адекватные нормы социального обмена, который совершается приличным образом, а я может продолжать свой путь, руководствуясь моралью и сообразуясь с разумом. Сун-цзы настаивает на том, что данный диалектический процесс представляет собой функцию различительного сознания.<br />
Конфуцианцы утверждали собственную этическую систему, выстраивая путь людей через понимание пути неба. В соответствии с конфуцианской моделью сознания, благоволящее сознание воплощает путь людей (организацию общественных отношений). В Десяти крыльях И Цзин прямо говорится об этом: Небо и Земля существуют; все [материальные] вещи существуют. Когда существовали все [материальные] вещи, тогда пришли мужское и женское. От существования мужского и женского произошли муж и жена. От мужа и жены произошли отец и сын. От отца и сына произошли правитель и министр. От правителя и министра произошли вышестоящий и нижестоящий. Когда существовало [различие между] высокопоставленным и низкопоставленным, тогда начал существовать порядок приличный и праведный.<br />
Подобный образ мышления, говоря словами Л. Леви-Брюля, в полном объёме отражает примитивное мышление непостижимого закона отношения реальных предметов к универсальным трансцендентальным формам и идеям, составляющим их сущность [1]. Иными словами, люди предстают в И Цзин одними из сонма вещей во Вселенной. Вселенная состоит из неба и земли, что соответствует ян и инь. Когда возникло мужское и женское, и образовался социум, тогда от их соития родилось второе поколение, обеспечившее основание для выстраивания общественных отношений между отцом и сыном, между сюзереном и вассалами. Поэтому пути неба соответствует организация общественных отношений между я и другими (путь людей). Благоволящее сознание смиряет экспрессивный компонент взаимоотношений и выполняет функцию морального сознания индивида. Оно проявляется при взаимодействиях в различных отношениях. Обращение к благоволящему сознанию пропорционально степени близости при гуаньси (межличностных взаимоотношениях с другими людьми). Наставления по гуаньси прописаны в системе конфуцианской этики &#8211; жэнь (благоволение), и (праведность), ли (приличие), и состоят из двух частей: этика мирян и этика учёных.<br />
В конфуцианском понимании, люди, будучи биологическими организмами, от рождения наделены многочисленными желаниями. Людям от рождения присуща любовь к наживе, и, в результате следования ей на практике, множатся раздоры и грабежи, а самоотверженность и служение людям не проявляются; людям от рождения присущи зависть и отвращение, и, в результате следования им на практике, множатся насилие и увечья, а самопожертвования и веры не наблюдается; людям от рождения присущи желания ушей и глаз, рождающие любовь к благозвучию и красоте, и, в результате следования им на практике, множатся похоть и безобразия, а праведности и приличий, ни подобающего им поведения не проявляется. Получается, что до тех пор, пока следуешь человеческой природе и соглашаешься повиноваться чувствам, до тех пор будешь погрязать в раздорах и грабежах, в пренебрежении долгом, неотъемлемым от соб-ственной участи, и не разбирать никаких различий, пребывая в дикости.<br />
По причине прирождённых желаний людей, которые суть биологические организмы, конфуцианцы утверждали, что людям надлежит руководствоваться этической системой жэнь (благоволение), и (праведность), ли (приличие). Среди классических произведений конфуцианцев, отношения между жэнь (благоволение), и (праведность), ли (приличие) в конфуцианской этике лучше всего изображены в &#8220;Золотой середине&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/2017/04/23088/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
