<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; interpretation</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/interpretation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:20:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Orthodoxy, the phenomenon of nuclear energy and geosciences</title>
		<link>https://human.snauka.ru/en/2013/03/2566</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/en/2013/03/2566#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Mar 2013 06:53:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Комлева Елена Владимировна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[international underground nuclear waste storage facility]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[methodology]]></category>
		<category><![CDATA[nuclear energy]]></category>
		<category><![CDATA[Orthodoxy]]></category>
		<category><![CDATA[методология]]></category>
		<category><![CDATA[подземное международное ядерное хранилище]]></category>
		<category><![CDATA[православие]]></category>
		<category><![CDATA[толкование]]></category>
		<category><![CDATA[ядерная энергия]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/?p=2566</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, this article is only available in Русский.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, this article is only available in <a href="https://human.snauka.ru/tag/interpretation/feed">Русский</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/en/2013/03/2566/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metaphorical nomination in philosophical poetry</title>
		<link>https://human.snauka.ru/en/2015/10/12894</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/en/2015/10/12894#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2015 08:33:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Холманских Юлия Сергеевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Philosophy]]></category>
		<category><![CDATA[abstract metaphysical object]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[metaphor]]></category>
		<category><![CDATA[philosophico-poetic text]]></category>
		<category><![CDATA[unit with negative semantics]]></category>
		<category><![CDATA[абстрактный метафизический объект]]></category>
		<category><![CDATA[единица с семантикой отрицания]]></category>
		<category><![CDATA[интерпретация]]></category>
		<category><![CDATA[метафора]]></category>
		<category><![CDATA[философско-поэтический текст]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2015/10/12894</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, this article is only available in Русский.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, this article is only available in <a href="https://human.snauka.ru/tag/interpretation/feed">Русский</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/en/2015/10/12894/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pragmatic functions of parenthetic insertions in the works of I.R. McEwan</title>
		<link>https://human.snauka.ru/en/2016/02/14047</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/en/2016/02/14047#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2016 12:34:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Буланова Валентина Сергеевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[author’s intention]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[fiction text]]></category>
		<category><![CDATA[formal structure]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[parenthetic insertion]]></category>
		<category><![CDATA[pragmatic functions]]></category>
		<category><![CDATA[recipient]]></category>
		<category><![CDATA[specification]]></category>
		<category><![CDATA[text structure]]></category>
		<category><![CDATA[интенция автора]]></category>
		<category><![CDATA[интерпретация]]></category>
		<category><![CDATA[коммуникация]]></category>
		<category><![CDATA[парентетическое внесение]]></category>
		<category><![CDATA[прагматические функции]]></category>
		<category><![CDATA[реципиент]]></category>
		<category><![CDATA[спецификация]]></category>
		<category><![CDATA[структура текста]]></category>
		<category><![CDATA[формальная структура]]></category>
		<category><![CDATA[художественный текст]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2016/02/14047</guid>
		<description><![CDATA[Literary works of postmodernism are gradually becoming the objects of linguistic investigation and analyses not only from the point of view of their inner structure, but also the outer one. The outer structure of the text that is expressed in a basic structure of a sentence as well as in larger meaningful units possesses potential [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Literary works of postmodernism are gradually becoming the objects of linguistic investigation and analyses not only from the point of view of their inner structure, but also the outer one. The outer structure of the text that is expressed in a basic structure of a sentence as well as in larger meaningful units possesses potential expressiveness, which makes the text emotionally and stylistically coloured. Syntactical structures are essential components in contributing to the expressive potential of the fiction as syntax is the main structural basis of the text that is reflecting a creative sense of the language. It is undeniable that syntax can influence the readers’ perception of the author’s design and contribute to the more profound understanding of the author’s intention and realization of ideas.</p>
<p>Any fiction text is written to create a special influence on the conscious of a reader, to inform or to impose author’s views and attitudes on the recipient. This fact if analyzed according to the pragmatic approach implies that every text is a way of communication. V. N. Komissarov states that any text has communicative message, that is transmitted from the author to the addressee, some information that must be understood by the one to whom the message is addressed. The process of perceiving this information is interpreted by Komissarov as “certain personal attitude to a text”. Such attitude is defined as pragmatic relations. The received information can have a deep influence on personal interests, feeling and emotions induce a definite reaction.</p>
<p>Matveeva G. G. considers that by the pragmatics of the text one should understand some “aspect of functioning of the linguistic units the choice of is subjected to intentional and influential task of the addresser, provided that situational context is also considered”.</p>
<p>Consequently, the pragmatic potential of the text is a result of the deliberate choice of the language units and the realization of the context by the means of the language (the formal organization of the content). Author selects the most suitable elements of the language for the emotional atmosphere and psychological states of the character  to be created to reflect author’s attitude to the created reality of the fiction, so in such a way the role of author in a text is materialized.</p>
<p>M. S. Chakovskaya states that the text on the level of pragmatics is to be analyzed in the direction from the content to the linguistic means.</p>
<p>The influence of the fiction text on a reader on the syntactical level is created by the variability of the verbal organization of ideas into the structure of the sentence or paragraphs of the discourse.</p>
<p>Pragmatic approach towards the investigation of fiction contributes to a different understanding of the essence of a text. This approach implies that a written text is an action that connects the communicants of literal and aesthetic interaction – a reader and the author.</p>
<p>The syntactical structure of the text, as seen in pragmatics, is a material structure of a complex communicative act. So, syntactical structure is chosen by the author according to his design to influence the reader, to make him think about the information that is given implicitly, to evoke some feelings and emotions, like disappointment, anger, anxiety etc. Evidently, the feelings should correspond to the emotional background of described events or situations. Summarizing works of Aleksandrova O. V., Filimonova O. E., Gaibova M. T. the fact that a researcher turns to analyzing the following issues can be stated:</p>
<p>1. Functioning of stylistic figures of speech on the level of syntax in the realization of communicative intentions;</p>
<p>2. Influence of the syntactical structure of the text on the interpretation of explicit and implicit meanings;</p>
<p>3. Interrelationship between the formal structure of a sentence and contextual situation;</p>
<p>4. Possibility to use one and the same stylistic syntactical pattern in different communicative situations and with different aims;</p>
<p>5. Defining a fragment of text as a complex of pragmatic intentions, which  represent the content of the given information and reflect emotional patterns.</p>
<p>In this article pragmatic functions of parenthetic insertions<sup>1</sup> according to the identified above  problems of syntax in pragmatics will be under investigation. The works of  Ian  McEwan are the material for this investigation as Ian McEwan is a typical English writer of short stories and novels of the XXI century. His latest works got a number of positive reviews, some of them were even a kind of international praise. The magazine ‘Kirkus Reviews’ gives the following characteristic of McEwan’s novels: “subtly and sweetly novels that are masterful manipulation of the relationship between fiction and truth”. Critics maintain that they are as funny as they are thoughtful.   The Guardian states that “a reliable pleasure in Ian McEwan&#8217;s works has always been the brilliance of his openings”. From the theoretical point of view the novels of Ian McEwan are a typical example of postmodernism.</p>
<p>Parenthetic insertion is a term that was introduced by O. V. Aleksandrova and O. V. Dolgova to describe a figure of speech that is “intervention  into the linear structure of the sentence of a certain syntactic construction that breaks the syntactical links within a sentence”. They state that such stylistic device gives an additional expressiveness to a sentence. As it is known, parenthetic insertions are modal in character, such modality being a precondition for the function of influence. It should be mentioned that parenthetic insertions contain additional information, which in its turn directly influences the interpretation of the whole statement, rather frequently changing the modal coloring of a fragment of fiction. Parenthetic insertions are used in various communicative situations as their content can not be limited to the expressing only one particular feeling or giving additional factual information that is likely to be ignored by the reader’s attention.</p>
<p>I. R. McEwan abundantly uses parenthetic insertions in his works . The functioning of parenthetic insertions in his work is multifaceted and this is illustrated by the following examples.</p>
<p>The most frequent use of parenthetic insertions is subjected to the informative function. Additional information can give more precise details or specify what was already said.  This function of parenthetic insertions is typical for fiction:</p>
<p><em>He was in his early fifties – <strong>about my father’s age</strong> – and I knew only what he had already told me. </em></p>
<p><em>Some hours before dawn Henry Perowne, <strong>a neurosurgeon</strong>, wakes to find himself already in motion, pushing back the covers from a sitting position, and then rising to his feet.</em></p>
<p>Functioning of parenthetic insertions in the works of McEwan can be also defined as expressing of personal attitude towards reality:</p>
<p><em>I’ll be accused, <strong>and rightly</strong>, of lying in my statement to the Press Association, &lt;…&gt;, of selling my independence of thought.  </em></p>
<p><em>His vision &#8211; <strong>always good </strong>- seems to have sharpened.</em></p>
<p>Besides, parenthetic insertion depicts attitude to the statement itself:</p>
<p><em>Also, I had to clear the decks before I could write a letter, and <strong>perhaps (do I dare say this to you?) </strong>&lt;…&gt; I was erasing you. </em></p>
<p>This is the case when the information, being secondary to the informative aspect of statement, is highlighted so that the reader concentrates his attention the insertion. In this way the author (or a character) indirectly imposes his own views on a reader.  He understands exactly what he was meant to understand – the actual feelings of a character (in this case his tension and his hesitation). The parenthetic insertion in the utterance can serve as a means of expressing not only the formal content (giving additional information), but of representing the feelings and attitudes of the character as well (self-reflection of a character).</p>
<p>Parenthetic insertions can also give background understanding. This function, performed by the considered stylistic device,  is not closely connected with the influence on a reader, but they  contribute to desirable immersion into the given text, imitating the flow of thought of a real person – his attitudes, uncertainty and conclusions combined together:</p>
<p><em>What they needed, <strong>even if they did not know it</strong>, was what the CIA could provide – organisation, structure and, <strong>above all</strong>, funding.  </em></p>
<p><em>I talked of Churchill, not as a politician, but as a historian <strong>(I summarised the ‘incomparable’ account of Trafalgar)</strong>, as the Nobel Laureate for Literature.</em></p>
<p><em>He&#8217;s about to wake Rosalind &#8211; <strong>he knows she&#8217;ll be thrilled by the sight</strong> &#8211; but he wonders if she&#8217;d get to the window before the comet disappears.</em></p>
<p>Parenthetic insertions increase the pragmatic power of the text since they are modal in character, so they cause a definite emotional reaction on the given message.</p>
<p>Parenthetic insertion as a stylistic device is used in I. McEwan works with various aims, so the conclusion that one and the same figure of speech is used as a formal structure of communicative act to influence in various ways is naturally driven at. Language of a  fiction text has a special intention to the expressiveness, it serves as a subject of representation itself. That is why the investigation of the formal structure of the text has always been an issue in linguistics.  Esthetic attitude to the language, according to Mechkovskaya N. B., is possible when the formal aspect stops being only a form and acquires an esthetic value itself. Pragmatic approach is developed to identify both the formal structure and communicative value of a fiction text.</p>
<hr />
<p>[1]  Вводные конструкции, термин, используемый  О. В. Александровой, в работе «Проблемы экспрессивного синтаксиса»</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/en/2016/02/14047/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Exercises designed for better interpretation</title>
		<link>https://human.snauka.ru/en/2023/06/55435</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/en/2023/06/55435#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jun 2023 04:32:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>author</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pedagogics]]></category>
		<category><![CDATA[exercises]]></category>
		<category><![CDATA[interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[teaching methods]]></category>
		<category><![CDATA[theory of translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translation in practice]]></category>
		<category><![CDATA[translation practice]]></category>
		<category><![CDATA[translation skills]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2023/06/55435</guid>
		<description><![CDATA[Currently, the question of developing a methodology for teaching translation, which has not yet been developed in practice, requires close attention and study [Комиссаров: 3]. On the other hand, the theoretical didactics of translation is developing quite intensively: the components of translation competence are highlighted, a certain &#8220;exhaustive&#8221; list of skills and abilities of a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Currently, the question of developing a methodology for teaching translation, which has not yet been developed in practice, requires close attention and study [Комиссаров: 3]. On the other hand, the theoretical didactics of translation is developing quite intensively: the components of translation competence are highlighted, a certain &#8220;exhaustive&#8221; list of skills and abilities of a future professional translator, the principle of teaching translation activity in general, and certain types of translation in particular. &#8220;Thanks to such a voluminous theoretical background, methodological manuals of a general theoretical nature are created, but, in any case, no matter how much we work the &#8220;didactic&#8221; part, the practical application of didactic principles should always be translated into exercises, tasks, texts and other educational materials&#8221; [Тюленев: 302].</p>
<p>&#8220;It seems that many teachers and authors of textbooks strive to bring more theory to this process &#8211; not in order to help students better understand the essence of translation and its place in the translation profession, but simply in order to give more to the teaching process scientifically&#8221; [Петрова: 60]. In the conditions of a technical university, it is necessary to provide students with a sufficiently weak language preparation with a minimum set of translation skills that they could successfully apply in their professional activities.</p>
<p>The system of exercises for teaching translation is a set of various types of exercises that are performed in a certain sequence and in sufficient quantity to form the necessary translation skills and abilities. Translation training in general and the system of exercises in particular should take into account all the features of translation, including its characteristics as a process and as a product of this process, respectively, the proposed exercises should form and develop skills both for performing the translation process itself and for designing its product, text translation [Тюленев: 97].</p>
<p>We want to share with you some effective exercises for interpreters that we have been actively practicing ourselves for many years. Most of them can be practiced on your own, without a partner or mentor, and of course, interpreting training should include work with breathing, diction, facial expressions and other important aspects.</p>
<p>1. Echo (shadow): A classic repetition exercise (not translation), aimed at training the pace of speech and working in synchronous mode (listening + speaking).</p>
<p>2. Cleaning: Working with articulation and presentation. Recitation of one passage under the record. At first, you can read from a sheet, then a memorized text from 4-6 common sentences of different registers.</p>
<p>3. Interpretation of a written text: The exercise helps a lot to maintain self-control during the impromptu appeal of the speaker to pre-prepared (but not provided to you) documents, a sudden transition from official business to clerical style.</p>
<p>4. Euphemisms: In addition to memorizing the standard &#8220;ladies in position&#8221; and &#8220;four-legged friends,&#8221; a cool exercise is to retell a word, concept, or process in other words. Note to translators, copywriters and parents of three-year-olds.</p>
<p>5. Synonyms: A good translator should be able to survive without dizziness in the battle of the great and mighty with the constant &#8220;piling&#8221; of synonyms in 100 shades of eloquent and emotional. You can train not only in words, but also in common sentences.</p>
<p>6. Thinking: The classic exercise in everyday life (when we voluntarily or involuntarily think for others: partners, friends and even strangers, their thoughts, feelings and intentions) is best used only for translation training.</p>
<p>7. Oratory clichés: This training should never stop, either in your native language or in a foreign language. As well as idioms, proverbs, sayings, anecdotes and popular expressions.</p>
<p>Naturally, the methods of teaching interpreting are not limited to the exercises listed above, and each teacher will have their own methodological techniques and findings that allow them to achieve high results. Nevertheless, the described exercises are certainly useful, and their effectiveness is confirmed by leading experts in the field of translation training.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/en/2023/06/55435/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
