<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Гуманитарные научные исследования» &#187; coast</title>
	<atom:link href="http://human.snauka.ru/tag/coast/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://human.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 13:21:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>The role of meteorological lexicon in socio-economic sphere</title>
		<link>https://human.snauka.ru/en/2022/11/55142</link>
		<comments>https://human.snauka.ru/en/2022/11/55142#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2022 12:59:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Автор</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[coast]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[society]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://human.snauka.ru/2022/11/55142</guid>
		<description><![CDATA[Nation’s spiritual revival and developments implemented nowadays are main characteristics that portray Turkmen society. Along with this, our Turkmen language is also undergoing a process of renascence, refreshment and improvement. Science about language is combining more and more firmly with science about society. The reason for which is that language upgrades in and for the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;" align="center">Nation’s spiritual revival and developments implemented nowadays are main characteristics that portray Turkmen society. Along with this, our Turkmen language is also undergoing a process of renascence, refreshment and improvement. Science about language is combining more and more firmly with science about society. The reason for which is that language upgrades in and for the society itself. For instance, without learning the history of Turkic nations and their language peculiarities, it is impossible to explain the background of common and differing words. Some Arabic-Persian words are used as Turkmen (bahar, ajap, dutar, guzer, taze), therefore the more Arabic-Persian words mingle into usage as Turkmen words, the more Turkic words’ meaning used as Turkmen ones lose their relevance (yany-taze, gozgi-ayna, bulak-cheshme) and these all events are deeply connected with the history of the language.</p>
<p>Vocabulary of the specific language contains all the social necessary words that people using this language may need. For example, words like <strong>yel, shemal, owusgin, sortuk, gara yel, harasat</strong> referring to meteorological lexicon are used and clearly understood in all districts of Turkmenistan. In the language of people occupied with fishery and living on the coast of Caspian Sea exists a feature of different naming of wind coming from eight sides. No one, except the people and anglers living in that area of Balkan velayat, can comprehend unique naming of the wind.</p>
<p>The word <strong><span style="text-decoration: underline;">abaza</span></strong> is used to describe the wind blowing from West to East coast of the Black Sea. The expression <strong><span style="text-decoration: underline;">ashak yeli</span></strong> defines a kind of wind blowing from the underneath, from the North-West. In the angler’s lexicon the word <strong><span style="text-decoration: underline;">briz</span></strong> refers to the wind blowing indirectly, constantly changing its direction during day and night. That breeze blows from the warm sea to the coast during daylight and vice versa at night. <strong><span style="text-decoration: underline;">Gay</span></strong> – the wind, which has the speed of 15 meters per second or the speed of eight levels. The wind that blows from the board of the ship is called <strong><span style="text-decoration: underline;">gapdal yel</span></strong>. Furthermore, in this professional lexicon such words as <strong><span style="text-decoration: underline;">bakbort,</span></strong> to the wind blowing from the right board, and <strong><span style="text-decoration: underline;">shtirbort</span></strong>, to the wind blowing from the left board, are used. <strong><span style="text-decoration: underline;">Gara yel</span></strong> conveys a kind of a strong wind that stimulates suddenly and reaches up to a speed of 20 meters per second. <strong><span style="text-decoration: underline;">Garshy yel</span></strong> designates a wind blowing from the opposite of the ship’s direction. <strong><span style="text-decoration: underline;">Gowshak yel</span></strong> signifies a kind of wind that owns a power of 2 levels and speed of reaching 6 sea miles per one hour. <strong><span style="text-decoration: underline;">Guychli gay</span></strong> – a gale with the power of 10 levels and the speed of 18 meters per second. <strong><span style="text-decoration: underline;">Guychli yel</span></strong> – a wind that possesses a power of 7 levels and a speed proceeding 12-15 meters per second or reaching 31 sea miles per hour. <strong><span style="text-decoration: underline;">Gychyn</span></strong> – a wind that blows from the Northeast, which is also called “gayra yel”. <strong><span style="text-decoration: underline;">Deniz shemaly</span></strong> – a breeze of seacoast. It changes its direction twice a day. It blows from the warm sea to the coast during daylight and vice versa at night. Although Sh.Borjakov has not highlighted specially, depending on the information he provided, the words <strong><span style="text-decoration: underline;">briz</span></strong> and <strong><span style="text-decoration: underline;">deniz shemaly</span></strong> have the same meaning. South wind is called <strong><span style="text-decoration: underline;">deshtive</span></strong>. A part of the ship where wind blows and front lower part of the sail is referred as <strong><span style="text-decoration: underline;">yele</span></strong>. An expression <strong><span style="text-decoration: underline;">yelsiz galmak</span></strong> portrays a situation when a sail is inactive because of absence of the wind. A weather without wind is called <strong><span style="text-decoration: underline;">yogla</span></strong> and the wave that forms without a wind is <strong><span style="text-decoration: underline;">yelsiz tolkun</span></strong>. Northwest wind is called <strong><span style="text-decoration: underline;">jylawaz</span></strong>. Southwest wind is defined as <strong><span style="text-decoration: underline;">kybla yel.</span></strong></p>
<p>Sea winds that change their direction each half year are <strong><span style="text-decoration: underline;">seasonal winds</span></strong>. Words such as <strong><span style="text-decoration: underline;">musson, passat, antipassat, siklon, antisiklon</span></strong> used in Turkmen meteorological and sea lexicon are international words. These words included in meteorological lexicon differ from common national words and hold out specific scientific meaning. Thus, this professional terminology is hard to comprehend to people who do not possess special knowledge in this aspect.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Mussonlar</span></strong> – a seasonal wind that forms as the result of difference between warming of dry land and the sea. They blow from continent to the ocean in winter and vice versa in summer. It is plausible to come through this type of wind on Northern part of Indian Ocean and on West side of Pacific Ocean, especially in Japanese Sea.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Onay yel</span></strong> – a wind that blows to the direction of the ship, that is to say blowing backwards. A process when the weather comes into action and therefore wind forms is called <strong><span style="text-decoration: underline;">owusmek</span></strong>. In fishermen lexicon, the word <strong><span style="text-decoration: underline;">sortuk</span></strong> also means East wind. Exceptionally intense wind is <strong><span style="text-decoration: underline;">tupan</span></strong>. The word <strong><span style="text-decoration: underline;">tuweley</span></strong> is used to describe a wind’s actions formed in small area above the sea. There exists a kind of winds, which never change their direction and blow only to one side. They are referred as <strong><span style="text-decoration: underline;">uytgemeyan yeller </span></strong>[1.].</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Harasat </span></strong>– specifies a type of wind that reaches up to 12 levels according to Bofart’s scale in angler’s language. To the word <strong><span style="text-decoration: underline;">shemal</span></strong> Sh.Borjakov provides a definition as “calm, slow, slight breeze”.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Yk tarap</span></strong> means the side where wind does not blow, more exactly the opposite side of the wind’s blowing direction.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Yklamak</span></strong> depicts an action of the ship without wind, sail or engine, an action that is based only on the power and direction of the breeze. An expression <strong><span style="text-decoration: underline;">demirgazyk shemaly</span></strong> is used in the same meaning in both formal and angler’s lexicon.</p>
<p>In the sea, there exist everlasting kinds of wind that change their direction once in a day, half-year and one year. <strong><span style="text-decoration: underline;">Deniz shemaly</span></strong> blows from the dry land to the sea at night and vice versa during daylight. It forms because during daylight dry land warms stronger than the sea and at night dry land cools fast than the sea.</p>
<p>In the language of meteorologists, if a wind does not blow at all and its speed reaches one meter per second, it is called <strong>asuda, yelsiz howa (calm, windless weather). </strong>If in anglers language windless weather is called <strong>yogla</strong>, in turkmen speaking it is called “dymyklyk (silence)” or “chop bashy gymyldamayan howa (a weather in which a stick does not move)”.</p>
<p><strong>Owusgin </strong>is the name for the type of wind that has the slowest speed and a slight power</p>
<p>In Turkmen language the word <strong>shemal</strong><strong> (breeze)</strong> means a wind that blows 6-9 meters per second. It is a kind of wind that can be felt by its slight blow and sensitive speed. <strong>Shemal</strong> is an Arabic word for the North. In Turkmen language “the North” meaning of this word was overshadowed by the meaning of the type of wind that blows from the North. In general, despite the fact that <strong>demirgazyk shemaly (Northern breeze) </strong>is intense, cold and severe, in Turkmen language <strong>shemal</strong> means a breeze that has middle power of blowing. Here, we would like to underline that semantic integration of this Arabic word into Turkmen occurred after XI century. The reason for this is that in Mahmud al-Kashgari’s “Diwan Lughat al-Turk” dictionary written in Arabic language, we can find two definitions of the word <strong>yel (wind)</strong> as “shemal (breeze)” and “kesel”, even if we can see the base of the word <strong>“owusgin”,</strong> the word <strong>shemal</strong> is not included in this dictionary.</p>
<p>Turkic “sam yeli” and Turkmen “shemal samemek” may be historically intertwined. In modern Turkmen language it is possible to find 20 various words referring to this aspect. In Early Turkic history, we cannot find many words connected with the wind. They are words like <strong>es, esin, esne, yel, yelin, yellik, ondin yeli, gay, saba, tyntura, tupchil, tupi yel, tupur. </strong>Among these, we can find words used and unused nowadays.</p>
<p>Words connected with wind are named differently in Turkmen tribes’ language. <strong>Epgek</strong>, a hot and dry wind that blows in summer, harms the agriculture and emaciates vegetation, slows its growth. In arsary(a type of tribe) and olam(a type of tribe), to the word <strong>epgek (hot wind)</strong>, they say <strong>tapba:t</strong> (Persian <strong>tab</strong>-hot, <strong>bad</strong>-wind) (Arazkulyyev S. and others. Short and dialectic Turkmen language dictionary. Ashgabat, 1977, pg 168). Dry summer breeze from the East is called <strong><span style="text-decoration: underline;">sortuk</span></strong>. It is lucky if <strong>sortuk</strong> blows during winnowing or hay drying.</p>
<p>In the myths, which are believed to be memories from childhood, beliefs in the realms of wind, rain and weather have been saved. Among those, the powerful father of the wind is <strong>Haydar baba (Mirhaydar)</strong> and the rain <strong>Burkut baba</strong>. Up to these days, when there is an intense wind with heavy storms, Haydar baba is called for help and charities for his name are given. In ancient times, there were no equipment for doing watering actions to the flora, so rain was imperative. When there was a dry weather and the vegetation was hollow of water resources, people used to call Burkut baba for aid and tie one goat under the hot Sun. People believed that this goat will bleat because of thirst and Burkut baba will hear its sound and sympathize, as the result it will rain. Sometimes it was beneficial and other times it was not. It is not out of coincidence, this occurred in the specter of nature’s power. Here is an example for this: “There is an interesting place in Chinese district Yunap. Everyone can make it possible to rain. One thing you have to do is just go out and shout. As the response, you can feel the raindrops falling behind. The more strong and long you shout, the more heavy and longlasting it rains. Scientists explain that the weather is overloaded with moisturize and therefore any shaking or jolting may cause the rain.” (“Watan” newspaper, 2000 year).</p>
<p>In ancient Greek myths, the god of wind is said to be <strong>Zefir,</strong> while the Sun’s is <strong>Gelios</strong>. According to the tale, the god of the wind Zefir was the reason for creation of the flower of sadness – giasint. These flower stems from the fluorescent flower Giasint (Giakint). Zefir fell in love with the boy – Giasint, who was beloved by Apollon. While Apollon was teaching Giasint to throw discs, Zefir directs those objects to the head of Giasint out of jealousy. Then Apollon creates another flower from the blood of Giasint. (Wwedenskaya L.A., Kolesnikov N.P. Ot sobstvennyh imyon k narisatelnym. M, 1981). All in all, words and expressions formed from with meteorological occurrences left a great relic. Many words connected with the words wind and breeze are ancient. Some of them are used in different meaning in contemporary Turkmen language. In Turkmen language the condition of the language is portrayed with the word <strong>selen</strong>. The word <strong>selen</strong> means a wonderful, healing and cool condition of the weather. That word <strong>selen</strong> is connected with the the river <strong>Selenga’s</strong> actual name <strong>Selene</strong>, which is shown in ancient Orkhon-Yenisey scripts memorials (for more information look at: Hydyrow M.N., Aýdarow G. Orhon-Ýeniseý (ýadygärlikleriň dili) Aşgabat, 1968, 33 s). The river Selene, which flows from Mongolia to the sweet watered Baikal in Southwest, devoted its name to the wind that blows above it. With this word – <strong>Selenga</strong> the East wind was named and transferred into noun (Wwedenskaya L.A., Kolesnikov N.P. Ot sobstvennyh imyon k narisatelnym. M, 1981, pg 53). Above Baikal more than 40 kinds of wind (abovementioned literature, pg 52). One of them was called <strong>barguzin</strong>. The name was taken from the river Barguzin which flows into the river Baikal in North south.  Another river that flows into Baikal – Angara, also gave its name to the wind that blows above it. Thus, it is possible to witness that names of wind and breezes usually stem from the names of rivers. For example, a hot wind of Southeast Afghanistan blows between the East of Tajikistan and the Southeast of Turkmenistan. It is called <strong>afganes</strong>. The following definition was given to the word: “<strong>afganes</strong> means dry south <strong>fyon</strong> typed wind that blows in summer in South regions of Turkmenistan. Afganes usually blows at the bottom of Kopetdag.” (Lawrow Ýe. L., Lawrowa A.N. Geografiýa terminleriniň rusça-türkmença gysgaça düşündirişli sözlügi. Aşgabat, 1959. 13 s.). If afganes is defined as the wind blowing at the bottom of Kopetdag mountains, there must be Turkmen naming of this type of wind. “<strong>Fyon</strong> – a dry wind that blows in mountains. When at one side of the mountain the pressure is low and high on the other side, the wind that blows between these sides is <strong>fyon</strong>” (abovementioned literature, pg 85-86). In our opinion, <strong>fyon</strong> should be called <strong>dag shemaly. </strong>Furthermore, the word <strong>shabat</strong> is used in the meaning of <strong>sergin</strong> in Ahal conversation, in Geokdepe district. In that conversation <strong>shabat shemal</strong> is used as <strong>shabat howa</strong> and means cool wind that blows from mountains. There is an Uzbek word <strong>shabada</strong> that is used in close meaning and means <strong>“wind that blows in spring”. </strong></p>
<p>In Garrygala region, wet wind that blows from the West in spring, summer and autumn is called <strong>dolan</strong>. The reason of <strong>dolan’s </strong>being wet is because of the Caspian Sea located in the West of Turkmenistan, above which the wind gains moisture and thus becomes wet. Dolan’s blowing is important when flora is planted, because it is able to keep moisture and provides beneficial weather condition. Farmers and shepherds are able to predict the weather beforehand upon viewing the nature. If clouds pass from West to South in the territory of Turkmenistan, they know that it will rain.</p>
<p>In Turkmen literary language the expression <strong>gara yel</strong> means frightening, heavy storm. This word holds out the same meaning in Ukrainian language.</p>
<p>In Turkmen meteorological lexicon, words connected with wind, its types and peculiarities, specialty in blowing directions form an individual group. Words such as <strong>yel, kowsar, kowsarlamak, owusgin, sortuk, tuweley, gara yel, shemal, epgek </strong>refer to this group. The word <strong>yele </strong>means the direction at which the wind blows, while the word<strong> yk</strong> stands for the side where the wind does not blow.</p>
<p>Meteorological conditions are of a great importance in terms of people’s everyday life, agriculture, aviation and so on. Wind and words that describe its types are very ancient and understood by everyone. It is crucial to differentiate these words and their characteristics. As we observed before, words connected with wind, rain and each word of the weather lexicon is strongly associated with people’s life.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://human.snauka.ru/en/2022/11/55142/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
