Мы смотрим по-разному на окружающий нас мир, который становится более динамичным, прогрессивным, информационным и, к сожалению, не всегда безопасным.
Актуальность проблемы, с которой мы сталкиваемся сегодня – это обострение межконфессиональных и межнациональных конфликтов, проявление нетерпимости во всех сферах жизни человека. Мы можем отметить с объективной реальностью, что интернациональными становится экономика, наука, медицина и прочие сферы человеческой деятельности. Важность этой темы является то, что поликультурность пространства жизнедеятельности человека стала неотъемлемой чертой современного мира.
Межгосударственные и межкультурные связи активизируются, многонациональный мир преодолевает рубежи и границы многих государств и континентов. Сегодня специалисты со знанием иностранных языков и пониманием культурных норм и ценностей, становятся просто необходимы для общества. Переориентация обучения иностранным языкам в высшем учебном заведении с прагматических целей на культурологические предполагает наряду с усвоением иноязычноречевых умений и навыков расширение культурного опыта будущего специалиста за счёт познания другой культуры и формирования ценностного отношения к ней..[1] При изучении иностранных языков специалисту необходимо понять и изучить культуру, менталитет данного народа. Его образ жизни, традиции, обычаи, стереотипы поведения. Все эти знания и умения необходимо применять на практике в поликультурном (многонациональном) обществе.
Человечество стремится к диалогу и взаимообогащению культур. Нам необходимо научится уважать и понимать другие культуры и их воззрения. К сожалению, это не всегда бывает легко и понятно. Культуры бывают настолько различными, что порой приводит к серьезным межнациональным конфликтам
Исследуя проблемы межкультурного общения в данной статье, мы рассматриваем культурные различия в «западном» и «восточном» мире, на примере республики Татарстан.
Мы можем отметить с уверенностью, что межкультурное взаимодействие и налаживание диалога между этносами, культурами, очень важно для Татарстана, являющегося многонациональной и поликультурной республикой, имеющие широкие внутрироссийские и международные связи. Татарстан служит примером мирного сосуществования, активного диалога с представителями различных культур, вероисповеданий и выражает признание их культуре и ценностным традициям.
Так сложилось исторически, что Казань находится на рубеже двух крупнейших цивилизаций восточной и европейской, которые взаимообогащают культуры проживающих здесь народов.
Из истории нашего края нам известно, что немцы появились в Поволжье во второй половине ХVIII века в связи с Указом Екатерины II, пригласившим жителей Западной Европы заселять пустовавшие в то время обширные заволжские степи. Желающих переселиться оказалось не мало. Переселенцы различались языковыми особенностями, религией культурой и бытом. Разделяя общие заботы казанцев, немцы уважали языки, культуру и обычаи сограждан.[2] Выдающиеся немецкие ученые – профессора внесли свой неоценимый вклад в развитие науки Казани. Культурные и архитектурные ценности немцев повлияли на становление и развитие города как современного евроазиатского центра. Одно из таких творений – это здание Национальной библиотеки Республики Татарстан, автором который является выдающийся архитектор К. Л. Мюфке.[3] Красота этого здания притягивает к себе внимание, а потому с недавних пор в библиотеке проходят экскурсии. Мы останавливаем свое внимание на библиотеке, так как она является одним из древнейших культурных институтов человечества. Библиотека выступает хранителем и транслятором культурных ценностей. Национальная библиотека Республики Татарстан имеет богатый фонд национальной, краеведческой и иностранной литературы. Книги, документы, фотографии являются достоянием народа республики, связывающим его историческое прошлое с сегодняшним днем. Многие документы, находящиеся в фондах национальной и краеведческой литературы, носят исторический и естественнонаучный характер. Для сохранения и развития духовных основ общества чрезвычайно важны теоретические труды по культуре, искусству, художественной литературе. Библиотека хранит ценнейшее собрание материалов на татарском и арабском языках. Они служат главным средством познания культуры татарского народа, так как именно через национальный язык проявляются истинная сущность и дух народа, его ментальность.
Национальная библиотека за долгие годы своего существования внесла большой вклад в установление диалога между культурами, причем далеко не только за счет обеспечения доступа к произведениям национальных литератур самым разнообразным и многочисленным группам читателей, пропаганды литературы, но и за счет использования различных форм мероприятий, на которых происходят творческие встречи и устанавливаются неформальные межличностные контакты. [4]
Далее мы хотели бы отметить роль библиотеки с международными контактами, которые сегодня так необходимы в условиях экономического, межкультурного и информационного пространства. Деятельность американского и немецкого залов, за многие годы своего существования проводят неоценимую работу с читателем. При изучении иностранных языков человек сталкивается с определенными трудностями; преодолевает языковой барьер, стремится понять культуру изучаемого языка, изучить особенности данного народа, понять менталитет и самое, пожалуй, ценное – это общение с носителем данной культуры. Полноценное общение предполагает, с одной стороны, адекватную интерпретацию речевого поведения партнёра, а с другой – оформление своих мыслей для носителя другой культуры [5].Залы иностранной литературы имеют открытый доступ к книжному фонду, читатель вправе сам просмотреть всю информацию, а возможно и посоветоваться с опытным библиотекарем и выбрать необходимую литературу. В библиотеке есть возможность найти литературу по всем областям знаний – это и красочные детские издания и журналы по страноведению ,художественная и специализированная литература, наличие аудио -и видеоматериалов.
За время существования таких центров в их работе сформировались свои культурные традиции. Проведение праздничных мероприятий с носителем языка- это презентации о празднике ,который проводит сам носитель данной культуры. Показ фильмов и их обсуждение. Есть уникальная возможность общения, читателя с носителем языка, при этом понимая его точку зрения на межкультурные и международные взгляды. Все эти мероприятия проходят в доброжелательной и дружественной атмосфере. Здесь происходит диалог культур, устанавливается взаимопонимание и желание к межкультурному общению.Современный специалист, владеющий определенным набором профессиональных, социальных, личностных и т.д. компетенций, может быть назван компетентным, т.е. обладающим компетентностью в той или иной области человеческой деятельности[6]
Как отмечает Е.Ю. Гениева,[7] межкультурная коммуникация в таком учреждении, как библиотека, имеет свои особенности. Коммуникация в библиотеке мыслится как межкультурная в самом широком смысле этого слова. Межкультурная коммуникация – это «особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур». Поэтому на первый план выходят такие параметры взаимодействия, как знание иностранных языков и знание культуры носителей этих языков. Понятие межкультурной коммуникации в широком смысле может означать взаимодействие носителей любых «точек зрения» на индивидуальном и групповом уровне.
Как мы уже говорили выше, современная форма работы библиотек и зарубежных центров, развивает инновационные связи между культурами, народами и выстраивают различного рода отношения с читающей публикой, студентами, общественными организациями т.д.
В данной статье мы осветили лишь незначительную часть работы, которую на сегодняшний день проводят библиотеки, зарубежные центры и национально-культурные общества, важной задачей которых является подготовить человека способного и готового к общению и пониманию с людьми разных национальностей, культур, вероисповеданий и мирному проживанию в современном многонациональном мире.В этих условиях сохранение единства культурно-образовательного пространства — это, прежде всего, национальная, а не глобальная проблема, которая стоит перед каждым государством, в том числе и перед Россией[8].
Библиографический список
- Устинина Г.Ф. Развитие творческих способностей студентов в рамках внеаудиторной деятельности на иностранном языке // Гуманитарные научные исследования. – Февраль 2014. – № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/02/6081
- Бусыгин, Е.П.Долгий путь к Родине / Е.П.Бусыгин // Казань-1996.-№9 –С.10-13
- Саначин С.П. К. Мюфке, его жизнь и архитектура /С.П. Саначин // Казань- 1996.№9-С.92-98
- Сатарова Л.Х. некоторые аспекты проблемы содействия библиотек развитию межкультурных коммуникаций/ Л.Х.Сатарова // Вестник Каз ГУКИ 2012№3-С.97-100.
- Кириллова А.И. Межкультурная коммуникация через стратегии речевого поведения // Гуманитарные научные исследования. – Январь 2014. – № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/01/5741
- Новгородова Е.Е. Основные подходы к определению понятия «коммуникативная компетентность» // Гуманитарные научные исследования. – Декабрь 2013. – № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2013/12/5393
- Гениева, Е.Ю. Библиотека как центр межкультурной коммуникации /Е.Ю.Гениева.-М.,2007.
- Идиатуллин А.В. Современные социокультурные факторы развития системы высшего образования // Современные научные исследования и инновации. – Ноябрь 2013. – № 11 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2013/11/28253