ПРЕОДОЛЕНИЕ КУЛЬТУРНЫХ РАЗЛИЧИЙ КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В БИБЛИОТЕЧНО-ИНФОРМАЦИОННОЙ СРЕДЕ

Сатарова Лейла Хайдаровна
Казанский государственный университет культуры и искусств

Аннотация
В статье рассматривается проблема по преодолению межкультурного развития в «западном» и «восточном» мире на примере республики Татарстан.

Ключевые слова: межкультурное развитие, Татарстан


CULTURAL DIFFERENCES OVERCOMING AS A FACTOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION DEVELOPMENT AT THE LIBRARY AND INFORMATION ENVIRONMENT

Satarova Leyla Haydarovna
Kazan State Universiry of Culture and and Arts

Abstract
In the article the problems of overcoming of the intercultural differencies communicating of the “West” “East” worlds by the example of Republic of Tatarstan are concerned

Рубрика: Культурология

Библиографическая ссылка на статью:
Сатарова Л.Х. Преодоление культурных различий как фактор развития межкультурной коммуникации в библиотечно-информационной среде // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2014/04/6207 (дата обращения: 25.02.2024).

Мы смотрим по-разному на окружающий нас мир, который становится более динамичным, прогрессивным, информационным и, к сожалению,  не всегда безопасным.

Актуальность проблемы, с которой мы сталкиваемся сегодня – это обострение межконфессиональных и межнациональных конфликтов, проявление нетерпимости во всех сферах жизни человека. Мы можем отметить с объективной реальностью, что интернациональными становится экономика, наука, медицина  и прочие сферы человеческой деятельности. Важность этой темы является то, что поликультурность пространства  жизнедеятельности  человека стала неотъемлемой чертой современного мира.

Межгосударственные и межкультурные связи активизируются, многонациональный  мир преодолевает рубежи и границы многих государств и континентов. Сегодня  специалисты со знанием иностранных языков  и пониманием культурных норм и ценностей, становятся  просто необходимы для общества. Переориентация обучения иностранным языкам в высшем учебном заведении с прагматических целей на культурологические предполагает наряду с усвоением иноязычноречевых умений и навыков расширение культурного опыта будущего специалиста за счёт познания другой культуры и формирования ценностного отношения к ней..[1] При изучении иностранных языков специалисту необходимо понять и изучить культуру, менталитет данного народа. Его образ жизни, традиции, обычаи, стереотипы поведения. Все эти знания и умения необходимо применять на практике в поликультурном (многонациональном)  обществе.

Человечество стремится к диалогу и взаимообогащению культур. Нам необходимо научится уважать и понимать другие культуры и  их воззрения. К сожалению,  это не всегда бывает легко и понятно. Культуры бывают настолько различными, что порой приводит  к серьезным межнациональным конфликтам

Исследуя проблемы межкультурного общения в данной  статье, мы рассматриваем культурные различия в «западном» и  «восточном» мире, на примере  республики Татарстан.

Мы можем отметить с уверенностью, что  межкультурное взаимодействие и налаживание диалога между этносами, культурами, очень важно для Татарстана, являющегося многонациональной и поликультурной республикой, имеющие широкие внутрироссийские и международные связи. Татарстан служит примером мирного сосуществования, активного диалога  с представителями различных культур, вероисповеданий и  выражает признание их культуре и ценностным традициям.

Так сложилось исторически, что Казань находится на рубеже двух крупнейших цивилизаций восточной и европейской, которые взаимообогащают  культуры проживающих здесь народов.

Из истории нашего края нам известно, что немцы появились в Поволжье во второй половине ХVIII века в связи с Указом  Екатерины II, пригласившим  жителей Западной Европы заселять пустовавшие в то время обширные заволжские степи. Желающих переселиться оказалось не мало. Переселенцы различались языковыми особенностями, религией культурой и бытом. Разделяя общие заботы казанцев, немцы уважали языки, культуру и обычаи сограждан.[2] Выдающиеся немецкие ученые – профессора внесли свой неоценимый вклад в развитие науки  Казани. Культурные  и архитектурные  ценности  немцев повлияли на становление и развитие города как современного евроазиатского центра. Одно из таких творений – это здание Национальной библиотеки Республики Татарстан, автором который является    выдающийся архитектор К. Л. Мюфке.[3] Красота этого здания притягивает к себе внимание, а потому с недавних пор в библиотеке проходят  экскурсии. Мы останавливаем свое внимание  на библиотеке, так как она является одним из древнейших культурных институтов человечества. Библиотека выступает хранителем и транслятором культурных ценностей. Национальная библиотека Республики Татарстан имеет богатый фонд национальной, краеведческой  и иностранной литературы. Книги, документы,  фотографии являются достоянием народа республики, связывающим его историческое прошлое с сегодняшним днем. Многие  документы, находящиеся в фондах национальной и краеведческой литературы, носят исторический и естественнонаучный характер. Для сохранения и развития духовных основ общества чрезвычайно важны теоретические труды по культуре, искусству, художественной литературе. Библиотека хранит ценнейшее собрание материалов на татарском и арабском языках. Они служат главным средством познания культуры татарского народа, так как именно через национальный язык проявляются истинная сущность и дух народа, его ментальность.

Национальная библиотека за долгие годы своего существования внесла большой вклад в установление диалога между культурами, причем далеко не только за счет обеспечения доступа к произведениям национальных литератур самым разнообразным и многочисленным группам читателей, пропаганды литературы, но и за счет использования различных форм мероприятий, на которых происходят творческие встречи и устанавливаются неформальные межличностные контакты. [4]

Далее мы хотели бы отметить роль библиотеки с  международными контактами, которые сегодня так  необходимы в условиях экономического, межкультурного и информационного пространства. Деятельность  американского и немецкого залов, за многие годы своего существования проводят неоценимую работу с читателем. При изучении иностранных языков  человек сталкивается с определенными трудностями; преодолевает языковой барьер, стремится понять культуру изучаемого языка, изучить особенности   данного народа, понять менталитет  и самое, пожалуй, ценное – это общение с носителем данной культуры. Полноценное общение предполагает, с одной стороны, адекватную интерпретацию речевого поведения партнёра, а с другой – оформление своих мыслей для носителя другой культуры [5].Залы иностранной литературы  имеют открытый доступ к книжному фонду, читатель вправе сам просмотреть всю информацию, а возможно и посоветоваться с опытным библиотекарем и выбрать  необходимую литературу. В библиотеке  есть возможность найти литературу по всем областям знаний – это и красочные детские издания и журналы по страноведению ,художественная и специализированная литература, наличие аудио -и видеоматериалов.

За время существования таких центров в их работе сформировались свои культурные традиции. Проведение праздничных мероприятий с носителем языка- это презентации о празднике ,который проводит  сам носитель данной культуры. Показ фильмов и их обсуждение. Есть уникальная возможность общения, читателя с носителем языка, при этом понимая  его точку зрения на межкультурные  и международные взгляды. Все эти мероприятия проходят в доброжелательной и дружественной атмосфере. Здесь происходит  диалог культур, устанавливается  взаимопонимание и желание к межкультурному общению.Современный специалист, владеющий определен­ным набором профессиональных, социальных, лич­ностных и т.д. компетенций, может быть назван компетентным, т.е. обладающим компетентностью в той или иной области человеческой деятельности[6]

Как отмечает Е.Ю. Гениева,[7] межкультурная коммуникация в таком учреждении, как библиотека, имеет свои особенности. Коммуникация в библиотеке мыслится как межкультурная в самом широком смысле этого слова. Межкультурная коммуникация – это «особая форма коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур». Поэтому  на первый план выходят такие параметры взаимодействия, как знание иностранных языков и знание культуры носителей этих языков. Понятие межкультурной коммуникации в широком смысле может означать взаимодействие носителей любых «точек зрения» на  индивидуальном и групповом уровне.

Как мы уже говорили выше, современная форма работы библиотек и зарубежных центров, развивает инновационные  связи между культурами, народами  и выстраивают различного рода отношения с читающей публикой, студентами, общественными организациями т.д.

В данной статье мы осветили  лишь незначительную часть работы, которую на сегодняшний день проводят библиотеки, зарубежные центры и национально-культурные общества, важной задачей которых является подготовить человека способного и готового к общению и пониманию с людьми разных национальностей, культур, вероисповеданий и мирному проживанию в современном многонациональном мире.В этих условиях сохранение единства культурно-образовательного пространства — это, прежде все­го, национальная, а не глобальная проблема, кото­рая стоит перед каждым государством, в том числе и перед Россией[8].


Библиографический список
  1. Устинина Г.Ф. Развитие творческих способностей студентов в рамках внеаудиторной деятельности на иностранном языке // Гуманитарные научные исследования. – Февраль 2014. – № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/02/6081
  2. Бусыгин, Е.П.Долгий путь к Родине / Е.П.Бусыгин // Казань-1996.-№9 –С.10-13
  3. Саначин С.П. К. Мюфке, его жизнь и архитектура /С.П. Саначин // Казань- 1996.№9-С.92-98
  4. Сатарова Л.Х. некоторые аспекты проблемы содействия библиотек развитию межкультурных коммуникаций/ Л.Х.Сатарова // Вестник Каз ГУКИ 2012№3-С.97-100.
  5. Кириллова А.И. Межкультурная коммуникация через стратегии речевого поведения // Гуманитарные научные исследования. – Январь 2014. – № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2014/01/5741
  6. Новгородова Е.Е. Основные подходы к определению понятия «коммуникативная компетентность» // Гуманитарные научные исследования. – Декабрь 2013. – № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2013/12/5393
  7. Гениева, Е.Ю. Библиотека как центр межкультурной коммуникации /Е.Ю.Гениева.-М.,2007.
  8. Идиатуллин А.В. Современные социокультурные факторы развития системы высшего образования // Современные научные исследования и инновации. – Ноябрь 2013. – № 11 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2013/11/28253


Все статьи автора «Сатарова Лейла Хайдаровна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: