УДК 81 25

ИЗУЧЕНИЕ ФЕ С РАСТИТЕЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ ВО ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЕ «ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА ЧЕЛОВЕКА» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Крепкогорская Евгения Всеволодовна
Казанский государственный институт культуры
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры межкультурной коммуникации

Аннотация
В статье изучаются фразеологизмы с точки зрения понятий, которые они обозначают. В результате исследования была выделена фразео-семантическая группа антропоцентрической направленности «Черты характера человека». Были установлены интегральные и дифференциальные семы.

Ключевые слова: , , ,


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Крепкогорская Е.В. Изучение ФЕ с растительным компонентом во фразеосемантической группе «Черты характера человека» в русском и английском языках // Гуманитарные научные исследования. 2018. № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2018/12/25355 (дата обращения: 29.03.2019).

Сегодня многие ученые изучают ФЕ с точки зрения понятий, которые они обозначают. Подобные исследования позволили выделить  семантические поля, фразео-семантические группы и подгруппы. Такая классификация помогла установить общие и отличительные признаки, которые присутствуют в   семантической структуре  сравниваемых языков. Исследуя фразеологизмы с компонентом фитонимом в английском и русском языках, была выявлена следующая фразео-семантическая группа антропоцентрической направленности

Черты характера человека.

Во фразео-семантическую группу включены такие подгруппы ФЕ:

1)           Решительность и смелость.

A heart of oak – храбрый, мужественный человек.

2)           Жизнерадостность.

Full of beans полный жизни, энергии, жизнерадостный;

3)            Доверчивость.

Babes in the wood простодушные, доверчивые люди; сущие младенцы.

4)            Нерешительность, робость.

Тише воды, ниже травы (разг., экспресс.) робкий, скромный, незаметный (человек).

5)           Лень, склонность к безделью.

A couch potatoчеловек, который проводит все время у телевизора;

Околачивать груши (ирон.) – бездельничать;

Бить шишки – бездельничать;.

Сидеть пеньком (презрит.) – ничего не делать.

6)           Гордость.

Выше леса стоячего (фольк.) об очень гордом, неприступно самодовольном, надменном человеке.

7)           Упрямство, несговорчивость.

Хоть осиновым колом ( в ушах) ковыряй ( народн., шутл., ирон.) об упрямом, шутливом, несговорчивом человеке;

Крепкий орешек –   о несговорчивом человеке.

8)           Болтливость.

Бобы разводить (разг., неодобр.) – болтать, вести пустые разговоры; пускаться в отвлекающие от чего-либо разговоры;

Разводить бодягу (прост., пренебр.) – заниматься пустяками, балагурить, шутить, тянуть время;

Сыпать горохом (разг., экспресс.) быстро говорить.

9)            Нелюдимость, мрачность, грубоватость.

Пенькам Богу молиться (прост.) о нелюдимом человеке;

В лесу настёганный рон., пренебреж.) – диковатый, нелюдимый;

Как лесина сухая (экспресс.) – о нелюдимом, неразговорчивом человеке;

With the bark on (амер., разг., шутл.) – неотесанный, не блещущий манерами, грубоватый.

10)      Завистливость.

Лавры Мильтиада (чужие чьи-либо лавры) не дают спать (покоя) (книжн.)чужой успех, чужая слава вызывают у кого-то чувство острой зависти.

11)      Спокойствие, невозмутимость.

s) cool as a cucumber (шутл.) совершенно невозмутимый, спокойный, не теряющий хладнокровия.

12)      Черствость, бездушность.

Сердце обросло мхом (неодобр.) – кто-либо стал бездушным, бесчувственным, черствым.

13)  Ненадежность.

A broken reedненадежный человек;

A reed shaken by (with, in) the wind«тростинка, ветром колеблемая», человек, подверженный различным влияниям, «флюгер».

К данной фразео-семантической группе со значением «Черты характера человека» принадлежат тринадцать ФЕ в русском языке и пять ФЕ в английском языке. В данном случае выделяется интегральная сема «Черты характера человека», а дифференциальными будут следующие семы: «сема решительности, смелости», «сема жизнерадостности», «сема нерешительности, робости», «сема лени, склонности к безделью», «сема доверчивости», «сема предательства, подлости», «сема гордости», «сема упрямства», «сема мрачности, нелюдимости, грубоватости», «сема болтливости», «сема завистливости», «сема спокойствия, невозмутимости», «сема черствости, бездушия», «сема ненадежности».

Внутренние качества могут вызывать как положительные, так и отрицательные эмоции. Поэтому неслучайно наличие в данной группе фразеологических единиц как с пейоративными эмосемами, такими как ирония, неодобрение, пренебрежение, так и с мелиоративной эмосемой, шутливости. В контексте это проявляется следующим образом:

Собственно, Яше не было нужды торчать в фирме с такого ранья, но Ляля, мудрая женщина, сказала однажды Рите: «А что ему дома делать? Детей гонять и груши околачивать? Пусть работает».

 (Д. Рубина. Во вратах твоих ).

Здесь ФЕ «груши околачивать» употребляется с эмосемой иронии. Героиня с иронией относится к бесцельному проведению времени дома.

Будет толку от него, что в омете от гнилой соломы, станет век свой бродить да по людям бобы разводить.

 (П. Мельников-Печерский. На горах. Книга первая.)

В приведенном примере ФЕ «бобы разводить» – болтать, вести пустые разговоры; пускаться в отвлекающие от чего-либо разговоры» имеет эмосему неодобрения. Пустые разговоры вызывают неодобрение.

The last thing I want to do is to share a place with a couch potato.

 (M. Scott. Nudists may be encountered).

ФЕ «a couch potato» тоже имеет пейоративную эмосему неодобрения.

Анализ ФЕ с компонентом фитонимом показал, что в данной группе есть ФЕ с подвижными эмосемами  иронии и шутливости. В зависимости от контекста ФЕ может носить как мелиоративный, так и пейоративный характер, например:

Целую неделю он ездил ночами по этому немирному месту, медленно, методически, и в клубе говорили: рисуется, Якубовича лавры спать не дают.

(Ю. Тынянов. Смерть Вазир-Мухтара).

Видимо, господину Ульянову лавры римских императоров спать не дают. 

(С. Бабаян. Господа офицеры).

В приведенных выше примерах фразеологизм с компонентом фитонимом указывает на ироничное, отрицательное отношение автора.

В следующем примере этот же фразеологизм носит шутливый характер:

Слушай, Ларик, тебе что ― Нелкины и Зойкины лавры спать не дают?

(Ю. Даниэль. Письма из заключения).

Что касается функционально-стилистической принадлежности, то четыре ФЕ являются разговорными, два- просторечными, два – фольклорными или народными, одна ФЕ – книжной. Остальные относятся к межстилевым. Приведем примеры использования данных фразеологизмов в контексте:

Меня тоже оставили к чаю, и я сидела тише воды, ниже травы, слушая диалог двух великих людей, однако не забывая при этом отдать должное отличному, свежеизготовленному Машей хворосту.

 (Н. Воронель. Без прикрас. Воспоминания).

They’re like babes in the wood, but they’ll be all right.

(W J Burley. Wycliffe and the cycle of death).

Yes, she’s simply full of beans now.

( R. Anderson. Paper faces).

Количественное распределение ФЕ с компонентом  фитонимом в данной фразео- семантической группе в английском и русском языках представлено в таблице 2:

Таблица 1.  Фразео- семантическая группа «Черты характера человека»

Фразео- семантическая подгруппа

Английский язык

Русский язык

Решительность и смелость

1

-

Жизнерадостность

1

-

Доверчивость

1

-

Спокойствие, невозмутимость

1

Лень, склонность к безделью

1

3

Гордость

-

1

Упрямство, несговорчивость

-

2

Болтливость

-

3

Нелюдимость, мрачность, грубоватости

1

3

Завистливость

-

1

Нерешительность, робость

-

1

Черствость, бездушность

-

1

Ненадежность

2

-

Поделиться в соц. сетях

0

Библиографический список
  1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В.Кунин. – М.: Русский язык, 1984. – 942с.
  2. Квеселевич Д.И. Современный русско-английский фразеологический словарь/ Д.И.Квеселевич. – М.:ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во АСТ», 2002. – 624с.
  3. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок.13 000 фразеологических единиц / А.И.Федоров.- 3-е изд., испр.- М.: Астрель: АСТ, 2008.- 878, [2]


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Крепкогорская Евгения Всеволодовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация