ПОСЛЕЛОЖНОЕ И ПРЕДЛОЖНОЕ ПАРТИТИВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ В ФИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Павлова Елена Олеговна
Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева
студент филологического факультета, кафедра финно-угорского и сравнительного языкознания

Аннотация
Статья посвящена послеложному и предложному партитивному управлению в финском языке. Проведенное исследование показывает, что предлогов и послелогов, требующих постановки имени в партитиве, в финском языке достаточно большое количество, причем некоторые из них могут выступать одновременно как в роли предлогов, так и послелогов. Данный анализ дает широкое представление о партитивных предлогах и послелогах, их семантических группах и употреблении в финском языке.

Ключевые слова: зависимое слово, падеж, партитив, послелог, предлог, семантическая группа, управление, финский язык


POSTPOSITIONAL AND PREPOSITIONAL PARTITIVE GOVERNMENT IN THE FINNISH LANGUAGE

Pavlova Elena Olegovna
National Research Ogarev Mordovia State University
student of the Philological Faculty, department of Finno-Ugric and comparative linguistics

Abstract
The article considers the postpositional and prepositional partitive government in the Finnish language. The research presents, that there are quite a large number of prepositions and postpositions in the Finnish language, which are claiming the setting dependent name in partitive. Some of them may be used as prepositions as postpositions. This study shows a broad view of partitive prepositions and postpositions, their semantic groups and their using in the Finnish language.

Keywords: case, dependent word, Finnish language, government, partitive, postposition, preposition, semantic group


Рубрика: Филология

Библиографическая ссылка на статью:
Павлова Е.О. Послеложное и предложное партитивное управление в финском языке // Гуманитарные научные исследования. 2017. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2017/03/22921 (дата обращения: 23.02.2024).

Управление, как один из распространенных видов подчинительной связи в финском языке, представляет собой морфолого-синтаксическую связь между главным и зависимым компонентами, где семантические свойства и значение управляющего слова обусловливают грамматическую форму зависимого компонента или принадлежность последнего к классу слов с определённым грамматическим признаком. Как известно, способностью управлять чаще всего обладают глаголы. В энциклопедическом словаре указывается: «в качестве главенствующего компонента может выступать любое знаменательное слово» [1, с. 537]. И далее здесь же находим: «Иногда говорят о способности к управлению служебных слов, например, в латинском и европейских языках – предлогов, требующих определенной падежной формы» [2, с. 537]. Многими языковедами факт управления служебными словами именем или местоимением не признается.

Развивая данный вопрос, Д. А. Ефремов в статье «О послеложном управлении в удмуртском языке» ссылается на К. Е. Майтинскую, указывающую, что «употребление термина «служебные слова» или «служебные части речи», как и разработка соответствующей тематики, характерно, прежде всего, для русской грамматической науки» [3, с. 8; 4, с. 3]. Д. А. Ефремов приходит к выводу, что послелоги в удмуртском языке могут управлять именем или местоимением.

Мы разделяем данную точку зрения и в настоящей работе исследуем предлоги и послелоги финского языка, требующие постановки имени или местоимения в форме партитива.

В грамматике финского языка управление определяется как постановка зависимого слова в определенную падежную форму независимо категории зависимого слова и его семантических особенностей. Помимо глаголов, пре- и послелогов зависимый компонент могут иметь при себе некоторые существительные, прилагательные и даже наречия [5].

По происхождению большинство предлогов и послелогов в финно-угорских языках восходит к именам существительным. Современное сочетание послелога с именем исторически было как сочетание имени в генитиве с другим именем в местном падеже. Имя в генитиве синтаксически было определением другого имени в местном падеже. Некоторые послелоги еще в современном языке совпадают по форме с отдельными падежами имен существительных, и их значение определяется лишь в контексте. Например: jälkeen ‘после, вслед’ и jälkeen – иллатив от jälki ‘след’.

Имеются предлоги и послелоги, коренные слова которых в современном языке уже не сохранились как самостоятельные имена существительные, но встречаются еще в составе сложных слов. Например, послелоги и предлоги lähellä ‘вблизи’, läheltä ‘от’, lähelle ‘близко к’ и др. [6, c. 211].

Большинство из предлогов и послелогов представляет собой застывшие падежные формы имен, главным образом формы местных падежей. Это объясняется тем, что одной из главных функций предлогов и послелогов является выражение местных отношений.

Послелог (post- eli jälkipositio) следует за именем, а предлог (prepositio eli etusana) предшествует ему.

В финском языке достаточно много послелогов. В большинстве своем они употребляются с именем/местоимением в генитиве, однако есть и такие, которые выступают с именем/местоимением в партитивной форме.

Партитивные форм в различных функциях в современном финском языке используются весьма широко. Отдельные функции партитива нашли отражение в различных исследованиях (7, 8, 9, 10, 11 и др.). Однако послеложное и предложное партитивное управление в финском языке не становилось предметом специальных исследований.

Итак, рассмотрим послелоги, выступающие с партитивной формой имени/местоимения:

1)      Послелоги со значением направления движения:

Alas ‘вниз, под’: Menin tietä alas ‘Я шел вниз по дороге’.

Edellä ‘перед, впереди’: Hän on urheilussa Katjaa edellä ‘Он в спорте впереди Кати’.

Ennen ‘до, перед’: Sitä ennen oli minulla vapaa tunti ‘До этого у меня был свободный час’.

Kohden ‘по направление к’: Mennä ääntä kohden ‘Идти на звук’.

Kohti ‘по направлению к, на, по’: Hän riensi nopeasti tyttöä kohti ‘Он быстро бежал навстречу девушке’.

Myöten ‘по, вдоль, до’: He menivät kävelemään maantietä myöten ‘Они пошли гулять по шоссе’.

Pitkin ‘по, вдоль, в течение’: Matkamies asteli maantietä pitkin ‘Путник шагал по проселочной дороге’.

Päin ‘по направлению к, на, в, с, в сторону’: Ja koska tämä oli tehty, käytiinpäs astelemaan kotia päin taas ‘И когда это было сделано, зашагали опять к дому’.

Vastaan ‘по направлению к, навстречу, против’: Kynnyksellä tuli häntä vastaan neiti ‘На пороге ему встретилась девушка’.

Vastapäätä ‘напротив’: Häntä vastapäätä istui nuori mies ‘Напротив него сидел молодой человек’.

Vasten ‘к, против’: Älä koske seinää vasten, se on märkä ‘Не прикасайся к стене, она мокрая’.

Ylös ‘вверх, в’: Menin katua ylös ‘Я шел вверх по улице’.

2)      Послелоги, передающие отношение к чему или кому либо:

Kohtaan ‘по отношению к’: Sinä et voi olla paha minua kohtaan ‘Ты не можешь относится ко мне плохо’.

Lakuun ottamatta ‘не считая’: Kaisaa lakuun ottamatta kaikki leikkivat pihalla ‘Не считая Кайсы, все играли во дворе’.

Paitsi ‘кроме, за исключением’: Yhä pitempään hän si paitsi alkoi häntä tarkastella ‘Кроме того, он стал его рассматривать все более тщательно’.

Vailla/vaille ‘без (кого, чего)’: Hänen tyylinsä on viimeistelyä vailla ‘Его стиль не отшлифован’.

Varten ‘для’: Puolue tarvitsee uusia ihmisiä työväenluokan riveistä vakavien tehtävien täyttämis varten ‘Партии нужны новые люди из рядов рабочего класса для осуществления серьезных задач’.

Vastassa ‘в значении встречать’: Sisareni oli miestä vastassa puistossa ‘Моя сестра встречала мужчину в парке’.

Vastoin ‘вопреки, против’: Jota vastoin ‘Вопреки которому’.

Предлогов, выступающих с именем/местоимением в партитивной форме в финском языке больше, чем послелогов. Многие из них могут употребляться и как послелоги. Значение при этом может меняться, а может и совпадать.

К предлогам, способным выступать также и в функции послелогов, относятся:

1)      Предлоги со значением направления движения:

Alas ‘вниз, под’: Bussi ajoi alas mäkeä ‘Автобус ехал под горку’.

Edellä ‘перед, впереди’: Minä olen opinnoissa edellä Ninaa ‘Я в учебе успешнее Нины’.

Kohti ‘по направлению к, на, по’: Juna kiiti kohti kohoavaa päivää ‘Поезд мчался навстречу восходящему дню’.

Pitkin ‘по, вдоль’: Pitkin kesää oli eri puolilla etelä-Suomea ollut maatyölaisten lakkoja ‘На протяжении лета в отдельных частях южной Финляндии происходили забастовки сельскохозяйственных рабочих’.

Päin ‘по направлению к, в, с’: Siellä sanotaankin suoraat sanat päin naamaa ‘Там скажут все прямо в глаза’.

Vastaan ‘по направлению к, навстречу’: Heillä ei ole mitään vastaan sitä ‘У них нет ничего против этого’.

Vastapäätä ‘напротив (кого, чего)’: Kaisa istahti toiselle puolelle pöytää vastapäätä Pekkaa ‘Кайса села по другую сторону стола, напротив Пекки’.

Vasten ‘к’: Aurinko paistoi vasten silmiä ‘Солнце светило прямо в глаза’.

Ylös ‘вверх’: Pöyrä ajoi ylös mäkeä ‘Велосипед ехал в гору’.

2)      Предлоги, передающие отношение к чему или кому либо:

Kohtaan ‘по отношению к’: Andrei on suorasukainen kohtaan Lenaa ‘Андрей груб по отношению к Лене’.

Lakuun ottamatta ‘не считая’: Lakuun ottamatta Pekkaa kaikki olivat tunnissa ‘Не считая Пекки, все были на уроке’.

Paitsi ‘кроме, за исключением’: Sen vieressä kasvoi paitsi kuusia myös tuomia ‘Рядом с ним, кроме елей, росла еще черемуха’.

Vailla/vaille ‘без (кого, чего)’: Hän oli mielestään ihan typertynyt, vailla ainoatakaan ajatusta ‘Ему казалось, что он совсем отупел, без единой мысли’.

Vastoin ‘против, вопреки’: Opettaja kokeili minun tietojani ja vastoin sääntöjä hyväksyi minut kouluun ‘Учитель проверил мои знания и вопреки правилам принял меня в школу’.

К предлогам, которые выступают исключительно как предлоги и употребляются преимущественно с партитивом, относятся:

1)      Предлоги, передающие отношение к чему или кому либо:

Ilman ‘без (кого, чего)’: Siellä tuntui olevan hauska ilman häntäkin ‘Там, казалось, было весело и без него’.

2)      Предлоги, выражающие направление, время и место:

Ennen ‘до, перед’: Vadim Ivanov oli poistunut ennen työvuoron päättymis ‘Вадим Иванов ушел с работы до конца смены’.

Keskelle ‘в середину’: Tavallisesti asetti Elli aina astian täynnä tuoreita kukkasia keskelle pöytää ‘Элли обычно ставила полную вазу свежих цветов на середину стола’.

Keskellä ‘посередине, среди’: Nuorukainen oli nyt keskellä lahtea ‘Юноша находился сейчас посреди залива’.

Keskeltä ‘из середины, среди’: Ystävä tuli häntä veneellä noutamaan keskeltä selkää ‘Друг приехал за ним на середину плёса’.

Kesken ‘среди, в середине’: Ja siihen kesken puheitansa nukahtivat pojat ‘И тут, не закончив разговора, ребята заснули’.

Liki ‘близ’: Kaisan talo eteläisessä Vaasassa seisoo erään mäen pohjoisella rinteellä, liki meidän kylää ‘Дом Кайсы в южной Ваасе стоит на северном склоне холма, близ нашей деревни’.

Lähelle ‘около, близ, рядом’: Minun ystäväni osti asunnon lähelle mei ‘Мой друг купил квартиру вблизи от нас’.

Lähellä ‘рядом, около’: Sängyllä lähellä kissaa nukkuu koira ‘На кровати рядом с кошкой спит собака’.

Läheltä ‘из-под, вблизи’: Pekka tuli läheltä Vaasaa ‘Пекка приехал из местечка близ Ваасы’.

Lähinnä ‘у самого, ближе всего’: Hän istui lähinnä vettäОн сидел у самой воды’.

Puolivälissä ‘в середине’: Tenttiviikko alkaa puolivälissä tammikuuta ‘Сессия начинается в середине января’.

Ympäri ‘вокруг, весь, по’: Mutta ympäri tupaa kiertoili myös olutta valkeissa haarikoissa ‘По избе обносили пиво в белых кружках’.

В ходе проведенного анализа выяснилось, что партитивных предлогов и послелогов, выражающих направление и место, значительно больше, чем предлогов и послелогов, передающих иные отношения.

Подводя итог, отметим, что предлогов и послелогов, требующих постановки имени/местоимения в партитиве в отличие от генитивных предлогов и послелогов в финском языке значительно меньше.


Библиографический список
  1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М. : Большая научная энциклопедия, 1998. 685 с.
  2. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М. : Большая научная энциклопедия, 1998. 685 с.
  3. Ефремов Д. А. О послеложном управлении в удмуртском языке // Вестник Удмуртского университета. Серия История и филология. 2013. № 5. Вып. 2. С. 8–15.
  4. Майтинская К. Е. Служебные слова в финно-угорских языках / АН СССР. Ин-т языкозн. М. : Наука, 1982. 185 с.
  5. Verkko iso suomen kielioppi [Электронный ресурс] : электрон. учебник. URL: http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=1225 (дата обращения: 27.02.2017).
  6. Серебренников Б. А. Грамматика финского языка. М.–Л. : Изд-во АН СССР, 1958. 298 с.
  7. Askonen E. Objektin aspektuaalinen sijanvalinta. Suomen ja saamen kielen ja logopedian laitoksen julkaisuja № 19. Osa 1–2. 2001. 522 s.
  8. Tervola M. Suomen ja lietttuan objektin sijavaihtelun vertailua : pro gradu -tutkielma ; Tampereen yliopisto, 2006. 91 s.
  9. White L., Jönsson-Korhola H. Tarkista tästä. Helsinki : Finn Lectura. 161 s.
  10. Алхониеми, А. Отложительный падеж мордовских языков и партитив финского языка с точки зрения квантитативности // Сущность, развитие и функции языка. М. : Наука, 1987. С. 95–102.
  11. Чинаева Н. В. Способы выражения и семантические функции прямого объекта в мордовских (эрзянском и мокшанском) и финском языках : автореф. дис. … канд. филол. наук. Саранск, 2012. 17 с.


Все статьи автора «Павлова Елена Олеговна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: