УДК 811.161.1’42

ЖАРГОННЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ РАБОЧИХ ОБОРОННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ

Елагина Ольга Игоревна
Гуманитарный институт Северный Арктический федеральный университет имени М.В. Ломоносова
студентка 6 курса, направление подготовки – «Русский язык и литература»

Аннотация
Научная новизна исследования состоит в том, что в статье впервые выявлены и описаны жаргонизмы рабочих оборонных предприятий Северодвинска. Данные жаргонизмы отражают особенности восприятия мира рабочими, передает значимые для каждой профессии ценности.

Ключевые слова: диалектизм, жаргонизм, коннотация, лексикография., метонимия, профессиональный жаргон, семантика, структура


SLANG NAMES WORKING DEFENSE COMPANIES

Elagina Olga Igorevna
Northern Arctic Federal University named after MV Lomonosov
Humanitarian Institute 6 student courses, training direction - "Russian language and literature"

Abstract
The scientific novelty of the research lies in the fact that in the article for the first time identified and described jargon job of defense enterprises of Severodvinsk. These features reflect the jargon of the world perception of the workers, reports significant values for each profession.

Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Елагина О.И. Жаргонные наименования рабочих оборонных предприятий // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 6 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/06/15638 (дата обращения: 04.10.2017).

Как показывают материалы, субстандартные обозначения рабочих составляют наиболее репрезентативную группу регионального заводского жаргона Северодвинска. Начнем анализ единиц этого микрополя со слова фабриканты (ед. фабрикант). Бесспорна его ироническая коннотация. Возникла она из-за нарочитого сопоставления значений ‘рабочий фабрики’ (так в местном жаргоне обозначаются оборонные предприятия) и ‘устар. владелец фабрики’ (Суконный, табачный, ситцевый, спичечный ф. Ф. патоки и крахмала), свойственного историзму фабрикант [1]. Но сама реноминация этой лексемы в языковом сознании северодвинцев произошла под влиянием еще одного, третьего омонима фабрикант, ставшего общеизвестным в современным значении ‘участник телешоу «Фабрика звезд»’. Налицо комичность ситуации: рабочий завода, получающий не самую большую зарплату, сопоставляется с фабрикантом (устар.).

«Однако по частоте своего употребления фабрикант проигрывает семантически близкому слову робот (мн. роботы). Ср.: Дело, мне кажется, в том, что живут тут, [на] Яграх, в основном «роботы» (рабочие завода), и каждые выходные они «отдыхают».. (там же; 21.10.2006). Примечательно, что это слово используют и сами рабочие в качестве иронической самооценки: – Думаешь, весь контингент «Бермудов» [бар] – заводчане? О-о-очень ошибаешься. Как «робот» тебе говорю («Ионит-телеком»; 21.10.2006)» (примеры – из [2, с. 84]).

Рабочих северодвинских фабрик, действительно, чаще всего называют роботами. Почему роботами? Р.В. Попов предположил, что «городской диалектизм робот произошел от не отмеченного словарями значения робот ‘о человеке, что-либо делающем механически’ (например, идущем утром на работу) – ср.: ‘о человеке, действующем бессознательно, подчиняясь чужой воле’ (разг.) [1]. Этот семантический вариант, в свою очередь, образовался в результате редукции эксплицитного сравнения делать что-л. (ходить, трудиться, работать…) как робот [2, с. 84]. Возможно, на распространение этой единицы оказало влияние слово роба ‘грубая рабочая одежда’ (Рыбацкая брезентовая р. Шахтёрская р.) [1]. Ср. примеры: Нашествие роботов начинается в пять // тогда и город стоит (запись 2016 г.).

В отличие от роботов, которые носят робу, в цивильной, официальной одежде, костюмах на завод приходят пиджаки – так называют на заводском жаргоне ‘инженеров, кабинетных работников вообще’. По данным нормативных словарей, у слова пиджак только одно значение: ‘верхняя часть костюма в виде куртки с отложным воротником и застёгивающимися бортами’ [1]. Однако в разговорной речи слово используется и в другой функции – ‘человек, который носит пиджак’, ср.: За пиджаком стояла (в очереди); Эй, пиджак! (по аналогии с Эй, ты, шляпа!). Правда, чаще в метонимическом значении слово пиджак (мн. пиджаки) распространено в армейском и флотском жаргонах, где так называют выпускников гражданских вузов, закончивших военную кафедру и призванных служить в звании офицера. Кстати, по этой же модели в данных жаргонах образованы слова сапоги (ед. сапог) ‘из речи моряков: военнослужащий сухопутных войск’, ботинки (ед. ботинок) ‘из речи военных: моряк’.

Другие примеры метонимии в заводском жаргоне: батарейка > батарейки наладчики электрооборудования; вентиль ‘клапан для регулирования расхода жидкости, пара, газа и т.п.’ > вентиль ‘специалист по вентиляции; тот, кто закручивает вентиль’; карандаш > карандаш ‘чертежник’; кисточки > кисточки ‘маляры’; метёлка > метёлка ‘уборщица’; огарок(1) (проф.) ‘часть электрода, которая не сгорает во время сварки’ (ср.: Спец. Не до конца сгоревший остаток чего-л. Огарки электродов [1] > огарок (2) ‘сварщик’; паяльник > паяльник ‘телерадиомеханик’; подъёмник ‘устройство на кране’ > подъёмник ‘крановщик’;

полотёрка ‘тряпка для пола’ > полотёрка ‘уборщица’; руль > руль ‘водитель’.

Метафорический перенос в заводских жаргонизмах этой группы происходит исключительно на основе ассоциаций, ср.: стюардесса ‘уборщица’, светлячки ‘дефектоскописты’ (от дефектоскоп – лат. defectus «недостаток» + др.-греч. σκοπέω «наблюдаю» – устройство для обнаружения дефектов в изделиях из различных металлических и неметаллических материалов методами неразрушающего контроля). Дело в том, что дефектоскописты фотографируют изделие после сварки, и от вспышек фотоаппарата они светятся в темноте, как светлячки ‘небольшие жуки, светящиеся в темноте’, ср.: Сейчас светлячки тебе скажут всё… (запись 2016 г.).

Похожая ассоциация «сработала» в процессе номинации жаргонного слова лампочка ‘сварщик’: когда сварщик варит, то яркий свет, исходящий от электродов, делает его похожим в темноте на лампочку.

Интересным представляется способ образования жаргонизма стропила стропило) ‘стропальщик’. Наиболее вероятная версия его такова: эта номинация возникла путем «вживления» (интродукции, по Е.С. Отину) нового значения в освобожденную фонологическую оболочку слова стропила (мн.) ‘несущие конструкции скатной кровли’. Интерпретация жаргонизма стропило как суффиксального образования тоже возможна, но менее предпочтительна, так как не удалось найти производящий глагол *стропить. Так же, с помощью интродукции (а не суффиксального способа) возникло жаргонное значение у слова трубач ‘трубогибщик’, которое появилось, как мы считаем, путем «вживления», интродукции в фонологическую оболочку общеизвестного слова трубач ‘тот, кто трубит’.

Подобные исследования заводского жаргона представляются перспективными в силу того, что полученные результаты применимы в краеведческой и региональной лексикографической работе.


Библиографический список
  1. Большой толковый словарь русского языка / глав. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с. (в тексте – БТС).
  2. Попов Р.В. Городские диалектизмы Северодвинска // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира. Вып. 7: сборник научных трудов / отв. ред. Т.В. Симашко. – Москва; Северодвинск: «БИБКОМ», 2015. С. 79–85.


Все статьи автора «Елагина Ольга Игоревна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: