УДК 81

«KIEZDEUTSCH» КАК ЯВЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Васильева Алсу Айзатовна
Государственный аграрный университет Северного Зауралья
преподаватель кафедры иностранных языков

Аннотация
В статье рассматривается одно из явлений современного немецкого языка «Kiezdeutsch» («кицдойч»), своеобразный диалект немецкого языка, для которого характерны грамматические упрощения и заимствования из арабского и турецкого языков.

Ключевые слова: грамматические упрощения, диалект, Диана Мароссек, заимствования, Ключевые слова: немецкий язык


«KIEZDEUTSCH» IS LIKE A PHENOMENON OF MODERN GERMAN LANGUAGE

Vasilyeva Alsu Ayzatovna
State Northern Trans-Urals Agrarian University
teacher of foreign languages chair

Abstract
The article deals with one of the linguistic phenomena of modern German language, «Kiezdeutsch». It is a peculiar dialect of German language which is characterized by grammatical simplifications and loanwords from Arabic and Turkish.

Keywords: dialect, Diana Marosseck, grammatical simplifications, Keywords: German language, Kiezdeutsch, loanwords.


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Васильева А.А. «Kiezdeutsch» как явление современного немецкого языка // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 6 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/06/15362 (дата обращения: 31.05.2017).

«Kiezdeutsch» можно считать немецким языком жилых кварталов, где проживают представители мультиэтнических городов Германии [1]. Берлинский социолингвист Диана Мароссек не просто описывает «кицдойч», а говорит о его влиянии на «нормальный» немецкий по другую сторону многокультурных контактных зон в Берлине, Кельне или Гамбурге. Мароссек считает, что грамматические сокращенные формы все больше распространяются в немецкой разговорной речи, а примерно через пятнадцать лет эти конструкции станут совершенно нормальными в устном обиходе [2]. Например, словечко lan («мужчина» с турецкого) используется в смысле «приятель, чувак». Характерной особенностью «кицдойч» является склонность к упрощению грамматических форм: вместо ich schwöre (я клянусь) можно услышать ischwör, на смену словосочетаниям musst du (тебе нужно) и lass uns mal (давай-ка) появились новые слова musstu и lassma. Привычные артикли и вовсе перестали использоваться или они связываются с другими частями речи [3,4].

Избегая подобных сокращений, иммигранты преимущественно турецкого или арабского происхождения обходят сложности, которые присущи немецкой системе артиклей в сочетании с различными предлогами.

Благоприятствует распространению этого, по мнению Мароссек, то, что подобная языковая модель уже существовала в обычной немецкой разговорной речи. Некоторые примеры, которые она приводит („Wir fahren Genf“, „Er ist auf Arbeit“) показывают свободный процесс с понятием «стремление стяжения гласных», поскольку здесь остаются предлог или артикль, но не стяжение гласных [5].

Веским является то, что Мароссек рассматривает слитные и неслитные формы как равные по значению, и при этом упоминает, что «zum Arzt» и «zu dem Arzt zu gehen» – это немного другое. При этом было бы интересно узнать, как же такие различия в значении можно выразить на «кицдойч».

Но вероятность того, что грамматические упрощения могут привести к коммуникативным ограничениям, автор не принимает во внимание. Как и

большинство исследователей разговорного немецкого языка, она видит в этом лишь устранение ненужных сложностей немецкой грамматики – давно назревшую реформу под знаком языковой экономии.

Для того, чтобы определить, где и как распространяется стяжение гласных, Мароссек неофициально, как стажер, посетила в Берлине около 30 школ всех типов, где записывала разговоры учеников старших классов на занятиях и переменах. В результате обобщения собранного в ходе этого эксперимента молодежного сленга автор собрала впечатляющее количество языковых данных. Результаты свидетельствуют о том, что во многих школах стяжение гласных – постоянная составная часть окрашенного «кицдойч» молодежного языка, который ученики – с или без миграционного фона – используют между собой, чтобы подтвердить принадлежность к определенной группе и собственный статус. В большинстве случаев, грамматическая укороченная форма ограничивается ролью идентифицирующего символа в ограничении от старшего поколения, в то время как ученики на занятиях общаются без проблем на стандартном немецком языке.

В социальных центрах, школах для мигрантов дети говорят «кицдойч», так как по-другому просто не могут. Учителя на занятиях их не исправляют, а некоторые педагоги сами перенимают стяжение гласных. В этой атмосфере языковому групповому давлению подчиняются даже ученики, которые могли правильно говорить, чтобы социально выжить.

При исследовании «кицдойч» Мароссек избегает мрачных прогнозов, а говорит о выразительности и инновационных силах нового диалекта. Например, появляются ругательства как проявление взаимоуважения, как перевернутая форма вежливости („Opfer“, „Spast“, „behindert“, „Kartoffelfresse“, „Dönerknecht“). Исследования Дианы Мароссек убедительно подтверждают, что «кицдойч» завоевал в современном молодежном языке прочное место. Утверждение же, что такие примеры все чаще встречаются в немецком разговорном языке взрослого поколения

горожан среднего возраста, у нее основывается не на систематических исследованиях, а на единичных наблюдениях и субъективных впечатлениях.


Библиографический список
  1. http://indeutschland.ru/leben/2012/06/07/kiezdeutsch–yazyk-nemeckih-ulic.html 2. http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/rezensionen/sachbuch/kiezdeutsch-untersucht-von-soziolinguistin-diana-marossek-14167926.html?printPagedArticle=true#pageIndex_2
  2. Богданова Ю.З. Аутентичные материалы для профессионально-ориентированного обучения иностранному языку // Современная педагогика. 2016. № 5. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2016/05/5649
  3. Богданова Ю.З. О диалоге культур и некоторых проблемах художественного перевода // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 2. URL: http://human.snauka.ru/2016/02/14136.
  4. Богданова Ю.З. О возможностях интеграции отечественных лингвистов в европейское научное сообщество // Современная педагогика. 2016. № 4. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2016/04/5619.


Все статьи автора «Васильева Алсу Айзатовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: