УДК 37.013.77

К ВОПРОСУ О ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ К СИТУАЦИИ ИНФОРМАЦИОННОГО СТРЕССА

Жуков Александр Сергеевич1, Комова Дарья Дмитриевна2
1Российский Университет Дружбы Народов, ассистент кафедры иностранных языков филологического факультета
2Российский Университет Дружбы Народов, старший преподаватель кафедры иностранных языков филологического факультета

Аннотация
В условиях информационного стресса, при обучении иностранным языкам первостепенное значение приобретает социоцентрическая парадигма лингводидактики и социализация аудиторного занятия с уклоном в сенсорно-контактный, подвижный, деятельностный и экспрессивно-эмоциональный аспекты. Акцент на эмоционально значимых факторах образовательного процесса является компенсаторным ресурсом по отношению к давлению нарастающих информационных потоков. Важно разнообразить и актуализировать содержание и тематику иноязычного образования с учетом социальных, психологических и профессиональных потребностей молодежи, а также с учетом параметра информационной перегруженности.

Ключевые слова: актуальность тематики, информационная перегрузка, компетенции, комплексные дидактические ресурсы, мотивация, смысл, социализация


ON THE ISSUE OF PSYCHO-PEDAGOGICAL ADAPTATION OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES TO THE INFORMATION OVERLOAD

Zhukov Alexandr Sergeevich1, Komova Daria Dmitrievna2
1Peoples 'Friendship University of Russia, Assistant of the Department of Foreign Languages, Faculty of Philology
2Peoples 'Friendship University of Russia, Senior Lecturer, Department of Foreign Languages, Faculty of Philology

Abstract
In circumstances of information stress, the primary role within foreign languages teaching transits to the social-centered training paradigm, to humanization and socialization of the educational process, with emphasis on its sensorial, ludic, active, expressive-emotional aspects. Emphasis on emotional factors relevant educational process is compensatory resource relative to the pressure of increasing information flows. It is important to diversify and update the content and theme of foreign language education according to the social, psychological and vocational needs of young people, as well as taking into account the parameter their information congestion.

Keywords: competences, complex didactic resources, emotionality, information overload, motivation, sense, socialization


Рубрика: Педагогика

Библиографическая ссылка на статью:
Жуков А.С., Комова Д.Д. К вопросу о психолого-педагогической адаптации методики преподавания иностранных языков к ситуации информационного стресса // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2016/03/14355 (дата обращения: 29.09.2017).

Пульсация мирового интернет-пространства, обновляющееся и пополняющееся информацией каждую минуту, властно вторглось в традиционные уроки иностранного языка. По данным центра Фактрум, за минуту в мире отправляется 204000000 писем, просматривается 6000000 страниц на Facebook и проигрывается 1300000 роликов на Youtube. При этом, как с тревогой отмечает Жан Бодрияр, происходит информационная инфляция, сопровождаемая обвальной дефляцией смысла [1, с. 122-123]. По мнению Г. А. Красновой, информационный натиск не только кардинально меняет характер трудовой и производственной деятельности, но и само отношение к познанию, трансформируя мироощущение, и начало третьего тысячелетия ознаменовано тем, что в силу вступает «новая парадигма гуманистического измерения цивилизационного развития социума» [2, с.3]; информация представляет собой физическую сущность, управляющую построением всех физических структур, начиная от электрона и заканчивая живыми организмами [2, с.13].

Изучение иностранных языков, не всегда заметно для изучающего, по-новому структурирует его мышление и облегчает инкорпорацию мыслящей личности в глубинные слои нового открытого мышления. С точки зрения психологов-профессионалов и геронтологов, современный человек просто обязан изучать одновременно несколько иностранных языков в любом возрасте, превращая это ничем не лимитированное занятие в образ своей жизни. Поэтому сегодня от преподавателей насущно требуется формировать у обучаемых умение ориентироваться в лавинообразно нарастающих потоках обновляющейся разноплановой и почти всегда переводной информации, прививать критическое отношение к её восприятию и оценке, рекомендовать верифицировать любые сведения и словоупотребления – как с точки зрения содержания, так и с точки зрения формы, – и развивать информационную культуру, способность не только адекватно, с эмпатией воспринимать разнообразные реальные и виртуальные феномены, но и совершенствовать навык их критической вербальной интерпретации, готовность выдвинуть аргументы «за» и аргументы «против» высказываемых идей или обсуждаемых событий. Принципиально новый вызов, формулируемый информационной эпохой техно, заключатся в том, что взаимодействие педагога и студента в полифункциональных и модернизированных образовательных средах становится взаимно обогащающим и должно выводить на реальный, практический, ощутимый и безусловно применимый в профессиональной самореализации результат. Преподавателю приходится сегодня несколько дистанцироваться от роли вещателя, выйти из-за дирижерского пульта, сойти с кафедрального пьедестала и стать для студентов старшим помощником в преодолении фонетических, лексико-грамматических, синтаксических, прагматических и лингвокультурологических барьеров – синергетически переплавляя эти традиционные виды работы в осмысленные и осознанные компетенции [3, с. 73]. Контроль все более приобретает форму свободной дискуссии, обсуждения, совместного выявления когнитивных несовпадений в строе языков и поиска глубинных причин, спровоцировавших ошибки; контроль претерпевает гуманистическое воздействие и становится ресурсом, не индексирующим студента, не загоняющим его в группу победителей или неудачников, а способствующим его личностному росту и профессиональному самосовершенствованию.

Особое внимание приковывает к себе концепт социализации. Выдвигает мнение о том, что «социализацию повсеместно измеряют через восприимчивость к сообщениям СМИ. Десоциализированным, а фактически асоциальным является тот, кто недостаточно восприимчив к средствам информации» [1, c.101]. Жизнь личности в обществе – это постоянная социализация, постоянное выведение на общее обсуждение внутренне выработанных индивидуумом соображений и оценок. По сути, социализация – это непременное условие жизни и в определенной мере её смысл. Преподаватель способствует выведению в социум внутренней речи. Одна из задач при этом – развить ассоциативное мышление, позволяющее обогащать любое общение, находить выход из тупиковых коммуникативных ситуаций. В образовательном процессе социоцентричность делает акцент на общении и вербальной экстериоризации личного опыта.

Выясняется, что мы живём внутри парадокса: во-первых, по мере нарастания объема информации всё меньше людей относятся к ней как к чему-то смыслосодержащему и жизненно важному, а во-вторых, мы (человечество) интеллектуально и психологически не успеваем садаптироваться к той информационно перенасыщенной гипер-реальности, которую сами же создали. Аргументированно привлёк внимание к пагубным эффектам информатизации и информационному стрессу как реальности еще в 70-е годы прошлого века Э. Тоффлер, предложивший в качестве средства его преодоления развивать информационную грамотность, заключающуюся в фильтрации фактов и разработке техники их классификации, стремлении оценить ее правдоподобность и уяснении того, как учить себя [4, с. 165].  А.Д.Еляков отмечает: «Одной из причин недостатка информации, как это ни парадоксально, является ее избыток, вызывающий информационную перегрузку» [5, с. 114]. Информационную перегрузку, чреватую нервным истощением и выгоранием, интеллектуальной ленью и ограничением аналитических способностей, эмоциональной апатией и отсутствием жизненного тонуса, называют также интоксикацией со всеми вытекающими последствиями. Контаминация слов «информация» и «интоксикация» дает в результате шутливое, но актуальное и популярное на Западе понятие «инфоксикация» [6]. Преподаватели, затрачивающие сутки напролет на подбор нужныx и применимыx в аудитории виртуальных поступлений, торопливo ищут вceвозможные спocoбы психологического и энергетического спaceния от ударов информационных волн ураганной силы [7].

Преподавателю, имеющему дело в своей аудитории с информационно перегруженными студентами, приходится искать пути создания психологического комфорта и позитивного настроя на изучение языка и знакомство с культурой и мышлением говорящих на нем народов. Иностранный язык – это уникальный предмет, ибо в его пространстве возможен полноценный личностный контакт, развивающийся в формате заинтересованной беседы, которая в свою очередь выступает как великолепный и незаменимый ресурс формирования нравственности и выстраивания иерархии сокровенных ценностей личности.

Не случаен и вполне объясним тот факт, что на специализированных сайтах максимально увлеченные преподаватели размещают советы в своих статьях под такими, например, заголовками: «10 Mini trucos para regalar felicidad a tu alumnos» («10 минитрюков как подарить счастье твоим ученикам») или «4 Trucos básicos para cautivar a tus alumnos» («4 трюка, чтобы увлечь (буквально: пленить) твоих учеников»). Во второй статье мы читаем утверждение, которое не всем покажется бесспорным: «Como docente en muchas ocasiones te centras en transmitir conocimientos a tus alumnos de la mejor manera posible, pero también debes esforzarte en producir en ellos una honda y profunda satisfacción. <…> ¿Cómo consigues cautivar a tus alumnos? La respuesta es tremendamente sencilla. Gustándoles. ¿Y cómo puedes gustar a tus alumnos?» [8]. Перевод: «Как преподаватель часто ты концентрируешься на том, чтобы передать знания ученикам наилучшим образом, но кроме того ты должен стараться вызывать в них волну глубокого удовлетворения. <…> Как тебе удается увлечь твоих учеников? Ответ ужасно прост. Надо понравиться им. А как можно понравиться?» Советы на этот счет сводятся к четырем составляющим: 1) улыбка, 2) современная одежда, 3) приветливость, зрительный (визуальный) контакт, 4) речь, которая должна быть ясной, убедительной, бодрой, членораздельной и не содержать слишком длинных предложений.

Современный урок, предоставляющий возможность аудирования аутентичной речи носителей языка, заслуживает определения «увлекательный». Интернет позволяет нам неограниченное количество раз, снова и снова прослушивать лучшие речи и воззвания, произнесенные легендарными руководителями общественных движений, вождями и политиками на протяжении богатого судьбоносными событиями 20-го века. В учебный процесс мы предлагаем вносить те, за которые проголосовало наибольшее количество пользователей интернета. К их числу можно отнести: выступление экс-короля Испании Хуана Карлоса Первого (Juan Carlos Primero) “23F”, Сальвадора Альенде (Salvador Allende) “Más temprano que tarde”, Мартина Лютера Кинга (Martin Luter King) “Tengo un sueño”, Габриэля Гарсии Маркеса (Gabriel García Marquez) “La Soledad de América Latina”. Этот материал совмещает в себе звучащую естественную речь и, косвенно, некоторую дозу полезной лингвокультурологической и психологической информации, имеющей непосредственный прагматический выход [9].

Рекомендуется после прослушивания озадачить студентов работой в группах по рубрикам, которые можно обозначить следующими вопросами: Благодаря чему прослушанные Вами обращения пережили своё время и вошли в историю? Чьё еще выступление Вы бы включили в данный список? Когда и при каких обстоятельствах Вам доводилось выступать перед многочисленной аудиторией (большим скоплением людей)? Что Вы при этом чувствовали? Что бы Вы посоветовали тем, кто готовится к публичному выступлению? Как вести себя на устном экзамене? Как держаться, если не знаешь, что сказать? Как отвечать на неожиданные вопросы?

Чрезвычайную психологическую и лингводидактическую важность в обстоятельствах информационного стресса представляет собой тематика занятия; она должна действительно затрагивать значительный спектр личностной эмоциональной сферы. Принимая во внимание современные возможности академической мобильности, продолжения обучения в магистратуре зарубежных стран, можно рассчитывать на интерес студентов к темам лингвострановедческого характера, связанным с интеграцией в новый социум, в иную культуру и этику, а также с законами о содействии обучению, которые регулируют контент учебных программ, порядок предоставления стипендий, ссуд и льгот учащимся [10, с.328].

Именно животрепещущая, актуальная или злободневная тематика помогает сформировать у студентов желание углубиться в материал, понять, «что там об этом говорится», желание овладевать предметом. Материал сегодня можно подобрать любой на любую тему, было бы время и силы. Учитывая возрастные параметры студенческой аудитории, беспроигрышной темой является самая вечная: любовь. В нашей практике мы обращались к студентам с просьбой дать своё определение этому чувству. Youtube наполнен разновременными эстрадными определениями любви, которыми не грех воспользоваться в процессе подыскивания такого определения. Наиболее приемлемым на начальном этапе может стать определение любви, которое озвучивает Хосе Луис Пералес в песне “El amor”: El amor, es una gota de agua en un cristal,

es un paseo largo sin hablar,

es una fruta para dos.

El amor, es un espacio donde no hay lugar

para otra cosa que no sea amar,

es algo entre tu y yo.

El amor, es llorar cuando nos dice adios,

el amor es soñar oyendo una canción,

el amor es rezar poniendo el corazón,

es perdonarme tu y comprenderte yo.

Сколько бы ни было создано стихов и песен о любви, каждое поколение прибавляет в общую копилку свои. В поэтические дефиниции любви можно погружаться как в бескрайнее море. Слова, используемые при этом, характеризуются высокой частотностью и утилитарностью. В контексте песен они легко запоминаются. Приведем лишь еще одну из них, выбрав из тех, что в изобилии предлагает сайт «Música.com»:

El amor no sólo son palabras que se dicen al azar,

por un momento y sin pensar.

Son esas otras cosas que se sienten sin hablar,

al sonreír, al abrazar.

Cложные грамматические темы: прошедшие времена, их соотношение в высказывании, согласование времен, – также можно преподносить в эмоционально насыщенном формате, с помощью видео-декламаций или песен, делая таким образом акцент на иллюстрирующих ресурсах и избегая информационного стресса. Легендарный дуэт Пимпинела (Pimpinela) впечатляюще драматизирует эстрадные диалоги. Речевые фрагменты в их исполнении, будучи весьма жизненными и прочувствованными, прочно, надолго и без усилий врезаются в память:

(Ella): Me engañaste, me mentiste,

Me dijiste que desde aquel día ya no la veías,

Me engañaste,

y seguí siendo sólo en tu vida una compañía,

me mentiste, me pediste

que espere por ti, hoy te quedas con ella…

 

(El): No sabía, no pensaba,

Que me iba a faltar el valor cuando quise dejarla,

No creía que me haría tan mal la tristeza

Que había en su mirada, y me di cuenta,

Que a pesar de quererte a ti, no he dejado de amarla… [http://www.musica.com/letras.asp?letra=936430]

Аудио- и видеозапись является комплексным, идущим непосредственно из внешнего мира дидактическим ресурсом, побуждающим к взаимодействию в форме обсуждений и споров, воздействующим на эмоциональную сферу, которая существенно стимулирует интеллектуальную и волевую. С песенными фрагментами удачно монтируются в единое целое компаративное изучение словарных определений. К лексикографическим источникам, при описываемой нами педагогической тактике, зарождается более осмысленное, заинтересованное и критическое отношение.

Иноязычное образование преследует цель формирования личности, вполне осознавшей насущную необходимость овладения иностранным языком, наметившей ясные цели в своём образовании, уверенной в возможности их достижения, интенсивно и целенаправленно движущейся к оптимальному уровню соотношения самоутверждения и самореализации. Навыки, умения, знания и компетенции, приобретенные на занятиях иностранным языком, должны быть как универсальными (возможны к применению в любой сфере деятельности – учебной, профессиональной, общественной, личной), так и ситуационными (адаптируемы к реальной жизни в социуме). Преподавание «знания ради знания» уходит в прошлое, ибо, по мнению работодателей, годы больших интеллектуальных усилий по отработке вузовских программ, начинающих вводить дисциплины «от Адама» зачастую приводят к разрыву между высокими профессиональными качествами подготовленных специалистов и их способностью к успешному взаимодействию с коллективом и руководством, к слаженной работе в команде. На рынке труда востребованы такие социальные навыки, как готовность и способность к своевременному решению проблем, поиску, анализу и обработке данных, быстрому принятию ответственных решений, проявление инициативы, рассудительность, объективность, умение убеждать, вести конструктивный диалог, стрессоустойчивость. Подобные волевые качества, творческие умения и навыки критического мышления успешно формируются в рамках концепции «Life Skills» (навыки для жизни, социальные навыки), одобренной Всемирной Организацией здравоохранения и успешно интегрированной в образовательные технологии европейских стран, в том числе в сфере языкового образования, поскольку “Language is a life skill” (язык – это социальный, жизненный навык). «Определение своих индивидуальных целей в учебе, всемерное развитие самоконтроля и самооценки, правильное планирование алгоритма своих действий, познавательная активность, быстрое и сознательное усвоение информации -  вот тот неполный перечень навыков, которые присущи стратегии “Life skills” применительно к образованию» [11, с. 71].

Таким образом, сегодня методика преподавания иностранных языков склоняется к тому, чтобы социализации иноязычного образования отводить бо́льшую роль, чем основательности в закладке когнитивного фундамента: произносительно-артикуляционного или грамматического базиса.

Весьма активно в преподавании и изучении иностранных языков развивается принцип синергетической дидактики. Имеется в виду совмещение звуковых, визуальных, двигательных, тактильных эффектов для активации соответствующих видов ассоциативной памяти; синергетика создает позитивные образные ряды, а ведь любое изучение является наработкой новых образных рядов – как сознательной, так и подсознательной работой нейронов.

Совершенствование иноязычных компетенций информационной личности, развивающейся и функционирующей в виртуальной среде, её разностороннее образование в целом, должно наращивать темпы всю жизнь. Поэтому крайне важно как можно раньше поставить перед собой цель сформировать к учёбе самый положительный настрой, сделать её эмоциональной, осмысленной, ценностно значимой и занимательной как в целом, так и на каждом из её этапов.


Библиографический список
  1. Бодрийяр Ж. Имплозия смысла в медиа / Бодрийяр Ж. Симулякры и симуляции. Пер. с французского. Тула, 2013. – 204 с. [Электронный ресурс] http://lit.lib.ru/p/pechenkina_o_a/jeanbaudrillard-1.shtml (дата обращения – 16.02.2016)
  2. Краснова Г.А. Открытое образование: цивилизационные подходы и перспективы. Монография. – М.: Изд-во РУДН, 2002. – 252 с.
  3. Кутьева М.В. Как превратить изучение языка в праздник: идеи испанских методистов // Иностранные языки в высшей школе. 2015. № 1 (32). С. 71-78.
  4. Тоффлер Э. Шок будущего: Пер. с англ.  М.: Изд-во ACT, 2002. -557 с.
  5. Еляков А.Д. Информационная перегрузка людей. // Социологические исследования – 2005. – № 5. – С. 114 – 121. [Электронный ресурс]. http://ecsocman.hse.ru/data/714/647/1231/013_elyakov.pdf (дата обращения – 12.02.2016).
  6. López M. Infoxicación o Sobrecarga Informativa, ese enemigo de la Salud. 17.02.2014 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://tufisio.net/infoxicacion-o-sobrecarga-informativa-ese-enemigo-de-la-salud-2-0.html. (дата обращения – 14.02.2016)
  7. Cruz Piñol M. Utilidad de los marcadores sociales en la investigación lingüística y en la enseñanza del ELE (o cómo manejar materiales en línea sin morir infoxicado). Salamanca, 2014. [Электронный ресурс]. https://www.academia.edu/7172233/ (дата обращения – 26.02.2016)
  8. Moll S. Justifica tu respuesta // [Электронный ресурс]. – Режим доступа: Blog educativo. http://justificaturespuesta.com/4-trucos-basicos-para-cautivar-a-tu-alumnos/ (дата обращения – 25.02.2016)
  9. Хромов С.С. Современный звучащий дискурс в аспекте межкультурной коммуникации // Ярославский педагогический вестник. 2012. Т. 1. № 2. С. 161-165.
  10. Огнева Т.А. Формирование языковых компетенций при работе с аутентичными текстами на уроке немецкого языка // Гуманитарное образование в экономическом вузе. Материалы IV межд. науч. конф. М.: Изд-во РЭУ им. Г.В.Плеханова, 2016. С. 326-331.
  11. Макарова Т.Г. Концепция “Life skills” и Интернет-тестирование // Информационные технологии в преподавании и научно-технический перевод: сб. науч. статей. М.: Изд-во РУДН, 2014. С. 69-76


Все статьи автора «kouti»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: