ВОСТОЧНЫЕ МОТИВЫ В ПОЭТИЧЕСКОЙ НОВЕЛЛИСТИКЕ ПАУЛЯ ХЕЙЗЕ

Ващенко Ирина Вениаминовна
Уральский государственный университет путей сообщения
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций

Аннотация
Статья посвящена поэтической новеллистике известного немецкого писателя второй половины ХIХ в. Пауля Хейзе. В статье рассматривается мотивное ядро «китайских» поэтических новелл писателя, а также анализируются структура, сюжет и система образов новеллы в стихах «Братья».

Ключевые слова: жанровые особенности новеллы, китайские мотивы, конфликт, новеллы в стихах, соколиная теория, стихотворный размер, структура новелл, художественный мир писателя, эпос


ORIENTAL MOTIVES IN POETIC NOVELETTES OF PAUL HEYSE

Vashenko Irina Veniaminovna
Ural State University of Railway Transport
PhD in Linguistics, Assistant Professor of the Foreign Languages and Intercultural Communications Department

Abstract
The article is devoted to the poetic novelettes of the famous German writer of the second part of ХIХ-th century Paul Heyse. Motive substance of «Chinese» poetic novelettes of the writer is considered in the article, and also structure, plot and system of characters of the poetic novelette «Brothers» is analyzed in this article.

Keywords: Chinese motives, conflict, epic, Falcon theory, genre features of a novelette, poetic novelettes, poetical rhythm, structure of novelettes, writer’s artistic world


Рубрика: Литературоведение

Библиографическая ссылка на статью:
Ващенко И.В. Восточные мотивы в поэтической новеллистике Пауля Хейзе // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 12 [Электронный ресурс]. URL: https://human.snauka.ru/2015/12/13449 (дата обращения: 22.02.2024).

Картина новеллистики немецкого писателя будет неполной, если не обратиться к его новеллам в стихах, которые он создавал на протяжении всей жизни. Сам автор никак не обозначил своеобразие этого «экспериментального» жанра. Однако на примере произведений Хейзе можно дать следующее определение: «новелла в стихах» – лиро-эпическое произведение небольшого объема, в котором сохраняются все жанровые признаки прозаической новеллы, но написано произведение различными стихотворными размерами с сохранением членения на строфы.

Именно новеллы в стихах принесли Хейзе широкую известность и на Родине, и за рубежом на заре его творческой карьеры (1849-1855 гг). Очевидно, что это – смелый жанровый эксперимент П. Хейзе. Такое необычное сочетание поэзии и прозы исходит из стремления писателя к гармонии, к примирению противоположных начал, что свойственно его художественному миру в целом.

Необходимо подчеркнуть, что художественный мир хейзевских новелл в стихах традиционен. Во многих поэтических новеллах художественное пространство и художественное время также характеризуются дискретностью; наиболее яркими образами этого мира являются женские персонажи и образ природы; в структуре новелл наблюдается постепенное усложнение – от новелл с простой композицией до «рассказа в рассказе». Однако художественный мир поэтических новелл Хейзе все же отличается своеобразием, поскольку только в стихотворных новеллах автор обращается к восточной тематике.

К одному из таких произведений относится новелла писателя «Братья», впервые появившаяся в его собрании сочинений под названием «Гермен» («Hermen», 1854). Впервые эта новелла была представлена Хейзе на заседании литературного кружка «Туннель над Шпрее», где автор пленил всех присутствующих  стихотворной формой произведения и мастерским изображением чувств героев.

Источником сюжета этой новеллы послужило, по мнению Карла Фишедера, стихотворение Фридриха Рюккерта (Friedrich Rückert 1788-1866) о китайском императоре Ши-Кинге, в котором рассказывается о несчастной любви стареющего императора и молодой особы. Однако у П. Хейзе основной акцент в интерпретации этой истории сделан на отношениях отца и сына, полюбивших одну и ту же женщину, и на личной трагедии императора, одолеваемого ужасной ревностью. В отличие от стихотворения Рюккерта, император Свен-Конг в новелле Хейзе не был стариком, а напротив, изображен как вполне дееспособный и решительный правитель.

В основе сюжета этой новеллы лежит история наследного принца Ки, который привозит домой свою молодую невесту. Все королевство Вай празднует свадьбу, во время которой, по старому обычаю, молодожены должны выпить вино из одного и того же золотого кубка, чтобы укрепить брачный союз. Но на глазах у всех гостей отец Ки, император Свен-Конг, делает первый глоток из кубка и женится вместо своего сына на его невесте. После этого Ки покидает дворец отца и направляется к границам государства, чтобы бороться там с внешними врагами. Спустя десять лет Свен-Конг приказывает сыну вернуться во дворец. Ки возвращается домой и знакомится со своим девятилетним братом, к которому привязывается всем сердцем. Однако, мучаясь от ревности, Свен-Конг решает избавиться от старшего сына. Он отправляет Ки с посланием в соседнее королевство, приказав своим слугам убить его в пути. Узнав о коварном плане Свен-Конга, его супруга предупреждает бывшего возлюбленного. Но Ки игнорирует предупреждение, и когда на следующее утро он отправляется в путь, то обнаруживает, что младший брат, который должен был его предупредить, опередил его и по ошибке был убит слугами отца. Ки преследует убийц, и в схватке с ними его смертельно ранят. Собрав последние силы, он все же возвращается во дворец и приносит родителям их мертвого сына. На их глазах Ки вынимает из своей груди смертельно ранившую его стрелу и умирает. Вечером того же дня от невыносимого горя умирает и сам Свен-Конг, а его вдова возвращается к себе на Родину. Враги страны Вай переходят незащищенные границы и разрушают города и дворец императора.

Эта новелла Хейзе написана пятистопным нерифмованным хореем, придающим произведению возвышенный тон. К тому же благородный тон новеллы усиливается благодаря использованию автором инверсии, довольно часто комбинируемой с эллиптическими предложениями, к примеру, «Говорил Свен-Конг король себе: […]» («Sprach Swen-Kong der König zu sich selber: […]») [1], или

В тронном зале сидел Свен-Конг король,

А на троне рядом с ним княгиня.

Не притронулась она к закуске,

Не смочила губы ни глоточком.

In der Halle saß Swen-Kong der König,

Auf dem Sessel neben ihm die Fürstin.

Nicht berührte sie den Morgenimbiß,

Netzte keine Lippe mit dem Frühtrunk [2].

Как известно, повествование в эпосе ведется от третьего лица и, как правило, имеет грамматическую форму прошедшего времени, что наглядно демонстрируется в этой новелле Хейзе. Для языка эпоса также характерно частое повторение украшающих эпитетов, которые довольно часто встречаются и в новелле «Братья», такие эпитеты, как «цветущее богатство» («ein blühend Reich») [3] , «золотом плетенные шнуровки» («goldgeflochten Quastenschnüren») [4] и так далее.

Весьма примечательным является контраст в изображении императорского дворца в начале и в конце новеллы. Первые строки поэтического произведения посвящены описанию роскошного сада, где прогуливается Свен-Конг, восхищаясь красотой своих владений, своим могуществом и властью. Состояние спокойствия и умиротворенности, в котором находятся и главный герой, и окружающая его природа автор выражает посредством определенной лексики, а именно: «летний ветерок» («Sommerlüftchen») [5], «крик павлинов и фазанов» («Geschrei der Pfauen und Fasanen») [6], «поет кузнечик» («die Grille singt») [7], «река целует берега» («der Fluß küßt die Schwellen») [8]. Однако совершенно другим предстает этот пейзаж в конце новеллы. Вот как описывает его Хейзе:

Шелковичный сад лежал опустошенный;

Только кузнечики, в листве укрывшись,

Стрекотали, жалуясь на скучные руины.

Und der Maulgarten lag verwüstet;

Nur die Grillen in dem Laub verborgen

Zirpten klagend auf den öden Trümmern [9].

Особенно интересным представляется в этой новелле образ девятилетнего принца, поскольку «Братья» – это первая новелла писателя, в которой сознательно жертвует своей жизнью не героиня-женщина, как это было принято у Хейзе, а ребенок. Еще до того момента, когда мать разбудила маленького принца, чтобы сообщить ему о коварном плане убийства, мальчик видит сон, как он сражается вместе со своим старшим братом Ки с врагами их королевства. Не хитрый и беспринципный отец, император Свен-Конг, был для маленького принца примером для подражания, а храбрый и высокоморальный старший брат, почитаемый всем народом страны Вай. В образе маленького принца весьма гармонично соединились ребячество и несвойственная столь раннему возрасту готовность пожертвовать своей жизнью ради другого человека. Он спасает жизнь своего брата сознательно и спланированно. Доказательством тому служит сумка с посланием, обнаруженная Ки в седле у лошади, на которой скакал мальчик, прежде чем был убит. Девятилетний принц прикрепил сумку к седлу, чтобы выдать себя за Ки и тем самым запутать убийц.

Основной конфликт новеллы – конфликт между отцом и сыном – не перерастает в раздор между братьями. Примечательно, что обида, нанесенная Ки его отцом, не приводит к тому, что Ки воспринимает нового сына своего отца в качестве соперника, а, скорее, наоборот, он переносит всю свою нереализованную любовь к бывшей невесте на ее сына.

Необходимо отметить, что хейзевские новеллы в стихах полностью укладываются в созданную писателем «соколиную теорию». Рассмотрев новеллу «Братья» с позиции этой теории, необходимо акцентировать резкий и совершенно неожиданный поворот действия, когда маленький принц поскакал с посланием вместо своего брата и был убит. Поскольку одним из важных положений теории жанра новеллы является введение в повествование образа какой-либо вещи, то именно сумка с посланием становится в «Братьях» той вещью, которая меняет ход действия. К тому же эта новелла отличается строгой композицией и единством действия, так как сюжет новеллы представляет собой один конфликт – конфликт отца и старшего сына.

Увлечение П. Хейзе литературой античности, средневековья и Древнего Востока оставило свой след и в художественном мире писателя. Поэтому после новеллы «Братья» продолжением китайских мотивов в поэтической новеллистике Хейзе явилась новелла «Король и священник» («König und Priester», 1856). Две «китайские» новеллы Хейзе, а именно: «Братья» и «Король и священник» – схожи между собой по тематике. Лейтмотив обеих новелл – это боязнь повелителя обрести конкурента и потерять свою власть. После новеллы «Король и священник» из-под пера писателя вышло еще немало поэтических новелл, посвященных азиатской или восточной тематике. Среди них такие, как «Дитя феи» и его поздняя новелла в стихах «Волшебство любви» («Liebeszauber», 1889). Новеллист выбрал необычную форму для традиционного прозаического жанра. Это объясняется тем, что экзотический мир поэтических новелл Хейзе изображен довольно условно, на основе общих, хрестоматийных представлений о жизни стран древнего Востока. Поскольку творчество Хейзе развивалось в рамках становления реалистической литературы Германии, то такое сочетание фантазии и реальности не совсем соответствовало литературным требованиям времени. Компенсируя неосведомленность в избранном художественном материале, писатель создает новеллы в стихах, так как поэтический слог предполагает условность, метафоричность, символичность.

Итак, художественный мир хейзевских новелл в стихах во многом традиционен, но в то же время отличается своеобразием, поскольку многие поэтические новеллы писателя имеют эпический характер, и, как правило, основаны на восточной или азиатской тематике.

 


Библиографический список
  1. Heyse, P. Die Brüder / P. Heyse // Gesammelte Werke. Novellen in Versen. – Berlin : Verlag von Wilhelm Derk, 1878. – Bd. 2. – S. 46.
  2. Ebd. S. 52.
  3. Ebd. S. 39.
  4. Ebd.
  5. Ebd.
  6. Ebd.
  7. Ebd.
  8. Ebd.
  9. Ebd. S. 53.


Все статьи автора «Ващенко Ирина Вениаминовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: