УДК 811.111

АКТИВИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «КРАСОТА» ГЛАГОЛАМИ И ГЛАГОЛЬНЫМИ СОЧЕТАНИЯМИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Зимовец Наталья Викторовна1, Баженова Анна Олеговна2
1Белгородский государственный национальный исследовательский университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков
2Белгородский государственный национальный исследовательский университет, магистрант

Аннотация
В данной статье мы рассматриваем концепт «Красота», который относится к числу важнейших ценностных ориентиров и оказывает влияние на человеческую деятельность, определяет отношение человека к другим людям и окружающему миру. В работе особое внимание уделяется выражению глаголами и глагольными сочетаниями концепта «Красота» в современном английском языке.

Ключевые слова: глагол, глагольные сочетания, дефиниции, значение глагола, концепт, концептосфера, концептуальная система, перевод


ACTIVATION OF THE CONCEPT «BEAUTY» BY VERBS AND VERB COMBINATIONS IN MODERN ENGLISH

Zimovets Natalya Viktorovna1, Bazhenova Anna Olegovna2
1The Belgorod State National Research University, Candidate of Philological Sciences, Assistant Professor of the Foreign Languages Department
2The Belgorod State National Research University, Undergraduate

Abstract
In this article we consider the concept «Beauty», which is one of the most important and influences on human activity, determines a person's attitude toward others and the world around him. The work focuses on the expression of the concept «Beauty» by verbs and verb combinations in modern English.

Keywords: concept, conceptual sphere, conceptual system, definitions, the meaning of the verb, translation, verb, verbal combinations


Рубрика: Лингвистика

Библиографическая ссылка на статью:
Зимовец Н.В., Баженова А.О. Активизация концепта «Красота» глаголами и глагольными сочетаниями в современном английском языке // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 7. Ч. 1 [Электронный ресурс]. URL: http://human.snauka.ru/2015/07/12198 (дата обращения: 30.09.2017).

Как известно, концепты влияют на повседневную деятельность человека, структурируют его ощущения, поведение, отношение к окружающим его людям. Тем самым концептуальная система играет центральную роль в определении реалий повседневной жизни. Особую значимость для моделирования концептосферы имеют такие концепты как любовь, душа, счастье, совесть, злость и другие. Наше исследование посвящено описанию выражения в английском языке одного из концептов, который занимает очень важное место в жизни человека – красота.

Согласно словарю The Merriam-Webster Dictionary концепт «Красота» представлен следующими глаголами и глагольными сочетаниями: to beautify, to enhance, to embellish, to adorn, to stupendous, to set off, and to decorate. [1].

Оксфордский русско-английский словарь дает следующую трактовку исследуемого глагола: to beautify – beautify somebody/something (украсить кого-то/что-то), to make somebody/something beautiful or more beautiful (сделать кого-то/что-то красивым или более красивым) [2].

The garden can provide the patient’s first opportunity to feel he has achieved something by himself: he beautifys the garden or provide cut flowers for the house, or he might grow vegetables or herbs. – Сад может предоставить пациенту впервые получить возможность почувствовать, что он добился чего-то сам: он украшает сад или предоставляет срезанные цветы для дома, или он может выращивать овощи или травы.

Fresh flowers beautify every room. – Свежие цветы украшают каждый номер. [3]

Проанализировав данные примеры, мы пришли к выводу, что данный глагол имеет значение улучшения или преображения к лучшему чего-либо, и он может быть использован и в описании не только внешности человека, но и окружающей его обстановки.

Глагол to enhance означает something to increase or further improve the good quality, value or status of somebody/something (что-то увеличить или улучшить дальнейшее качество или статус кого-то/чего-то).

The public clearly believed that this ‘restoration’ would enhance the building’s interest despite destroying an historic element; he must also have felt that a new timber framed facade, despite its inauthenticity, would give the pub an ‘historic’character that was more readily recognisable and instantly attractive to potential customers. – Общественность твердо верила, что ‘восстановление’ повысит интерес к зданию, несмотря на уничтожение исторического элемента; он должен также почувствовал, что новый брусовых фасад, несмотря на свою недостоверность, даст паб ” историческим’character, что была с большей готовностью мгновенно узнаваемым и привлекательным для потенциальных клиентов.

The protector, on such occasions, smiling and genial, rode behind his nephews: such excursions did much to enhance his image as a benevolent and conscientious guardian Защитник, в таких случаях, улыбчивый и добродушный, ехал сзади его племянники: такие экскурсии много сделал для повышения его имиджа как доброжелательный и добросовестный опекун.

To enhance the opportunity society by raising the quality of our education and training –Повысить возможность общества путем повышения качества нашего образования и обучения [3]

Глагол to embellish обозначает «быть украшенным чем-то»:

The dress was embellished with gold threads. – Платье было украшено золотыми нитями.

The leather cover of the old book was embellished with gold letters. – Кожаная обложка старой книги была украшена позолоченными буквами.

It has been turning out bombs and shells since 1939, and the Gulf war has already begun to embellish a colourful history. – Оказалось, что бомбы и снаряды с 1939 года, и война в Персидском заливе уже стали украшать богатую историю.

They embellish a pleasing but restricted space with colour, historical associations and humour. – Они украшают приятное, но ограниченное пространство цветными историческими ассоциациями и юмором.

Other fans may feel the need to embellish the stories about what hooligans do, but the embellishments stop short of pure fantasy. – Другие болельщики могут почувствовать необходимость приукрасить рассказы о том, что хулиганы делают, но украшения не из чистого фэнтези [3].

Глагол to adorn означает to decorate or add beauty to, as by ornaments (украсить что-то или добавить красоты к чему-то):

Japanese handpainted pictures adorn the walls and set off the elegant porcelain figurines, while the walnut dining table is from Hong Kong. – Японские картины ручной росписи украшают стены и элегантные фарфоровые статуэтки, а обеденный стол из ореха из Гонконга.

to adorn a room with flowers – украшать комнату цветами

to adorn oneself with fine clothes – наряжаться, служить украшением

to adorn the stage – быть украшением сцены,

to adorn one`s story – приукрашивать, привирать

He adorned his story with adventures that never happened – Он раскрасил свой рассказ приключениями, которых никогда не было. [3].

Глагол to stupendous выражен дефиницией causing amazement; astounding; marvelous, что означает «порождение изумления, поразительный, чудесный»:

The warmth was stupendous, the east and north of Iceland enjoying some amazing summer temperatures, over 20°C and climbing. – Тепло было изумительно, восток и север Исландии наслаждались удивительной летней температурой свыше 20°C и выше.

The roaring was stupendous now. – Рев был колоссальный. [3].

Дефиниции глагола to decorate (украшать) следующие:

1. to furnish or adorn with something ornamental or becoming; embellish:

2. to plan and execute the design, furnishings, and ornamentation of the interior of (a house, office, apartment, etc.), especially by selecting colors, fabrics, and style of furniture, by making minor structural changes, etc.:

3. to confer distinction upon by a badge, a medal of honor, etc.:

I want to buy a Christmas tree and decorate it like we used to at school but Marie says we aren’t got enough money. – Я хочу купить елку и украсить ее, как мы привыкли в школе, но Мари говорит, что у нас недостаточно денег.

Then, on the day of the party, decorate a clock face with twelve small sweets that your child chooses for the numbers. – Затем, в день вечеринки, украсьте циферблат часов двенадцатью маленькими сладостями, которые ваш ребенок выберет для цифр.

В ходе исследования мы установили, что глагол to set off имеет 7 дефиниций, которые имеют значение:

1. to put (something or someone) in a particular place

2. to place in a particular position or posture

3. to place in some relation to something or someone

4. to put into some condition

5. to put or apply

6. to put in the proper position

7. to put in the proper or desired order or condition for use.

Согласно анализу примеров фактического материала, отобранных методом сплошной выборки из произведений английских и американских писателей, а также из электронного источника British national corpus (BNC), наиболее часто употребляемым глаголом является to set off, который репрезентирует концепт «красота». Только в BNC нами было найдено более 1597 примеров с глаголом to set off.


Библиографический список
  1.  The Merriam-Webster Dictionary URL: http://www.merriam-webster.com(дата обращения: 01.12.2014).
  2. Оксфордский русско-английский словарь / The Oxford Russian-English Dictionary. М.: Баркалая и Ко, 1993.
  3. British national corpus (BNC) [Electronic resource] / Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium ; ed. by L. Burnard. Oxford, 2005-2010. Mode of access: http://www.natcorp.ox.ac.uk/.


Все статьи автора «Зимовец Наталья Викторовна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: