Изучение статуса человека и способов его выражения в письменных памятниках Средневековья, отражающих картину мира человека той эпохи, представляет особый интерес, в силу ориентированности современных лингвистических исследований на человека, социум и культуру. Особый интерес представляет такое многоплановое явление, как рыцарство (la chevalerie) средневековой Франции. Становление рыцарства, особого привилегированного слоя средневекового общества, основным занятием которого было военное дело, приходится на период IX-XIII вв. во Франции и отражает систему ценностей эпохи Средневековья. Эта социальная группа проходит трудный и длинный путь развития от военно-феодального сословия до статуса элитного братства, который оно приобретает в XIII в.
Рыцарь (le chevalier) становится титулом, а посвящение военной профессии перестает быть обязательным. Безусловно, все изменения статуса рыцаря находят свое отражение в языке. Обратимся к этимологии слова chevalier, а также к семиометрическому анализу данной лексемы.
По мнению ученых, этимология слова chevalier до сих пор остается неясной. Согласно большинству словарей, лексема chevalier восходит к галльскому этимону caballus (лошадь, конь), который вытеснил латинское слово equus (всадник). Отмечается, что позиция народного популярного caballus противоречива. Так, одни источники указывают на галльские корни: у галлов существовало слово caballos – «cheval de trait» [7: p. 96]. Другие утверждают, что заимствование произошло от греческого hippos [6: p. 28].
Вместе с тем, в латинском языке существовала также лексема miles (воин), которая выступала синонимом chevalier, однако последнее имело узкую профессиональную сферу употребления, указывая на воина, способного сражаться на коне независимо от своего социального статуса [1: с. 3]. По данным этимологического словаря латинского языка слово miles означает soldat и имеет отношение к числительному mille (тысяча). Думается, что именно такое количество мужчин обязательно должно было насчитывать любое племя. Следовательно, существительное militia имеет значение service militaire, а прилагательное militaris дает начало современному militaire (военный) [6: p. 191].
Итак, этимологические данные лексемы chevalier позволяют установить первый виток семиометрического анализа: chevalier – это вооруженный человек, имеющий коня («homme armé», «un homme à cheval ou possédant un cheval») [4: p. 33]. Далее следует принять во внимание развитие значения guerrier – воин, поскольку с XI в. военное дело приобретает значение профессии, дающей права и привилегии, а также определяющей этические нормы, культуру и ценности. Затем в семиометрии слова chevalier появляется значение guerrier d`élite – элитный воин [4: p. 33].
Остановимся подробнее на истоках рыцарства и процессе становления его как военного, землевладельческого и дворянского сословия. Ученые отмечают, что конный строй проник во французское государство примерно в VIII в. Для того, чтобы привлечь воинов на службу, король начинает раздавать земли в награду за службу; речь идет о бенефиции (bénéfice) – военном условном земельном держании. Условность выражалась в том, что земля ликвидировалась при невыполнении условий земельного держания, т.е. в случае отказа от службы, предательства. В IX-X вв. бенефиций приобретает черты феода или лена, развивается ленная система, когда пользование землей становится пожизненным, а земля может передаваться по наследству. К XIII в. покупка земли была затруднена в связи с тяжелым побором (droit de franc-fief), что значительно уменьшило количество простых людей среди рыцарей. Но появляется возможность войти в дворянское сословие по пожалованию короля, данный процесс определяется термином l’anoblissement [5]. Таким образом, появляется сословие дворянства: главная обязанность данного класса – военная служба, защита сюзерена, а материальная база – наличие феода.
Известный французский ученый Ж. Флори пишет о том, что в XI–XV вв. рыцарство под внешними влияниями выработало свой кодекс поведения – рыцарскую этику, которая предписывала поведение и основные черты, присущие рыцарю. Его главные составляющие имеют военный характер, т.е. умение воевать, защищать своего сюзерена. Но к ним начинают присоединяться черты церковной морали и аристократической идеологии [3: с. 185].
Основываясь на литературных произведениях XI-XIII вв., отметим, что в них представлена определенная модель поведения мужчины в средневековой Франции, а также социальные условия и реалии, связанные с явлением рыцарства. Данные временны́е рамки включают в себя три основных литературных жанра, что позволяет условно выделить три этапа представления образа рыцаря.
1. Героический эпос. Жанр героического эпоса, возникший в XI-XII вв., являет собой, согласно Е.М. Мелетинскому, воспевание двух главных качества рыцаря – доблести (proz), предполагавшей храбрость в бою, и мудрости (saive), подразумевавшей жизненный опыт [2]:
Rollant est proz e Oliver est sage (Rolland, 1095)*[*].
Разумен Оливье, Роланд отважен.
Respunt li reis : « Vos estes saives hom» (Rolland, 247).
Король в ответ: «Вы здесь умнее всех».
2. Куртуазная поэзия. В куртуазной поэзии, воспевающей любовь (amor) и благородное отношение к женщине, находим яркий пример рыцаря куртуазного. Таковым является влюбленный Окассен (Aucassin), герой произведения Кр. де Труа «Aucassin et Nicolette» («Окассен и Николетта»). Как свидетельствуют историки, повесть была создана на стыке XII и XIII вв. [12: p. 7]. Она представляет собой чередование стихов и прозы, а следовательно может относиться к жанру куртуазной поэзии. Образ рыцаря в данном произведении разительно отличается от рыцаря эпического произведения, т.е. иные ценности выступают на передний план:
Aucassins li biax, li blons,/ li gentix, li amorous (Aucassin, 27).
Окассен красив, влюблен,/ Белокур и ловок он.
A mervelle se tint ciers,/ De s’amie li sovient,/ s’esperona le destrier (Aucassin, 9).
Весь отвагой он горит,/ Так любовь его нежна!
Из примера следует, что ценность приобретает внешний вид, поклонение даме, тогда как истинно мужские качества, как например, героизм и мужество уходят на второй план.
3. Рыцарский роман. В рыцарском романе присутствует любовная линия, однако центром является судьба героя и его приключения. Например, в произведении «Yvain ou Chevalier au lion» («Ивейн, или Рыцарь со львом») герой представлен как доблестный воин, не лишенный учтивости и куртуазности, т.е. мы находим отголоски первого и второго этапов, но все-таки, в первую очередь, Ивейн является рыцарем, а не идеальным влюбленным, как в куртуазной поэзии:
Aventures pour esprouver/ Ma proeche et mon hardement (Yvain, 63d.341).
Я показать хочу в бою/ Отвагу бранную свою.
De tant il fait cortoisie (Yvain, 80a2199).
Так учтив был он. *
Таким образом, согласно принятым в Средние века представлениям, которые нашли отражение в литературных памятниках XI-XIII вв., рыцарь обладал множеством различных качеств. Вместе с изменением статуса рыцаря в средневековом обществе менялся и его образ в художественной литературе. Опираясь на литературные произведения вышеупомянутых временных рамок, можно сформулировать основные добродетели рыцаря: honur (честь); proeche, hardement (мужество, отвага); servise (верность, преданность); saive (мудрость); а также рыцарь должен быть cortois (учтивый, куртуазный); gentil (благородный).
Источники
- Песнь о Роланде. Старофранцузский героический эпос/ пер. со старофранцузского Ю.Б. Корнеева/ [Электронный ресурс] – М.: Наука, 1964. – 195 с.
- Труа Кр. де.. Ивейн, или рыцарь со львом/ пер. В. Микушевича/ [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/INOOLD/DETRUA/ivane.txt, свободный.
- Труа Кр. де. Окассен и Николетта/ пер. со старофранцузского Ал. Дейча/ [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ru/INOOLD/WORLD/okassen.txt, свободный.
- La Chanson de Roland publiée d`après le manuscrit d`Oxford et traduite par J.Bédier. – Paris : l`édition d`art, 1922. – 352 p.
- Troyes Ch. de. Aucassin et Nicolette. Texte critique accompagné de paradigms et d`un lexique par H.Suchier. 5. éd. partiellement refondu, traduite en français par A. Counson. – Paderborn : F. Schoeningh, 1903. – 132 p.
- Troyes Ch. de. Yvain, le Chevalier au Lion. Transcription du manuscrit Paris, B.N. fr. 1433 (ms. P), effectuée par Pierre Kunstmann (Laboratoire de Français Ancien, Université d’Ottawa). [Электронный ресурс]. –UR: http://www.uottawa.ca/academic/arts/lfa/activites/textes/chevalier-au-lion/P/P1-6806.html, свободный.
Библиографический список
- Игнатьева Т.Г. Семиометрический анализ в диахроническом аспекте / Вторые Ярославские лингвистические чтения: сборник научн. тр. Международной конференции 16-18 июня 2009 года / ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского». – 2009. – С. 100 –104.
- Мелетинский Е.М. Героический эпос Западной Европы // История всемирной литературы 1984. – М.: Наука. – Т.2. – Литература III-XIII веков // С.516-522.
- Флори Ж. Повседневная жизнь рыцарей в средние века / Ж. Флори. – М.: Молодая гвардия, 2006. – 405 с.
- Andrieux-Reix N. Ancien Français. Fiches de vocabulaire. / N.Andrieux-Reix – Paris : Presse Universitaires, 1987. – 250 р.
- Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vehi.net/brokgauz, свободный.
- Bréal M. Dictionnaire étymologique latin / M.Bréal, A. Bailly. – 6ème éd. – Paris : Hachette, 1906. – 463 p.
- Delamarre X. Dictionnaire de la langue gauloise / X. Delamarre, P.-Y. Lambert.– 2e éd. – Paris : Errance, 2003. – 440 p.